【K-POP歌詞翻訳】KARA 맘마미아 / マンマミーア | ハングルだらだら 韓国語勉強日記

ハングルだらだら 韓国語勉強日記

韓国語勉強中!
思ったことや気付いたこと、調べた単語や買った本など・・・
韓国についてのことを記しておくブログ。

さて...
久しぶりにブログ記事を1本上げたところで勉強欲が渦巻いてしまいまして。
歌詞を一つ訳してみようと思います。

最近話題のKARA!
ジヨン、ニコルが脱退し新メンバーにヨンジを迎えた新生KARAの初ミニアルバム
「DAY & NIGHT」。
ちょっと前にようやくCDをタワレコで手に入れて聴いていたところでした。
KARAの新メンバーのオーディションはテレビ番組で行われ、その様子はYouTubeで全世界に発信されていました(こちら※韓国語)
さすがにその番組の内容をすんなり理解できるレベルではなかったのですが



まぁ、ヨンジかわいいよね


ということで。
ジヨンとニコルの穴を埋められる?と、このKARAの生まれ変わりに拒否反応を示す方も多いようですが
ヨンジの実力はしっかりこの新曲で見せつけられていますね。

(個人的にはたしかにKARAは5人でいてほしかった気持ちはありますけどね)

では歌詞翻訳です。
訳は青字で書きます。



KARA / 맘마미아 

Hey play that music
오늘은 내가 가는데로
밤 향기에 이 분위기에
취할 수 있게 예에에에


Hey play that music
きょうは私が行くままに
夜の香りに この雰囲気に
酔うことができるように ye ye ye

누구보다 나를 더 생각해
여왕처럼 나를 더 모실래
여기에선 하나같이 로마의 법을 따라따라
Cherish me Cherish me Cherish me
멈추지마


誰よりももっと私を想って
女王のように もっと私に仕えて
ここではみんなローマの法に従って
Cherish me Cherish me Cherish me
止めないで

Hit the lights let’s go
모두의 Party Party Party 맘마미아
오늘 이 밤의 밤의 밤의 시작이야(이야)
맘마미아(미아) 이렇게~불을 밝혀줘!
라빠빠리 라빠빠리 롬(후우!)
라빠빠리 라빠빠리 롬(후우!)
라빠빠리 라빠빠리 롬
시작해 It’s time to be ok

Hit the lights let’s go
みんなの Party Party Party マンマミーア
今日この夜の夜の夜の始まりだ
マンマミーア こうやって 明かりをともして!
ラッパッパリ ラッパッパリ ロm (フー!) ×3
始めよう It’s time to be ok

It’s so amazing!
내가 돋보일 수 있는 걸로
조명아래 까만 실루엣
더 빛이 나게 예에에에

私が引き立って見えるものを
照明下 黒いシルエット
もっと光が出るように ye ye ye

누구보다 나를 더 생각해
여왕처럼 나를 더 모실래
여기에선 하나같이 로마의 법을 따라따라
Cherish me Cherish me Cherish me
멈추지마

Hit the lights let’s go
모두의 Party Party Party 맘마미아
오늘 이 밤의 밤의 밤의 시작이야(이야)
맘마미아(미아) 이렇게 불을 밝혀줘!
라빠빠리 라빠빠리 롬(후우!)
라빠빠리 라빠빠리 롬(후우!)
라빠빠리 라빠빠리 롬
시작해 It’s time to be ok

※くりかえし

누구도 예상 못해 숨겨진 내 모습에 놀래켜 줄
널 사로잡을 뜨거운 이 밤 Burn it up!


誰も予想できない秘められた私の姿で驚かせる
あなたをとりこにする熱いこの夜Burn it up!

Hit the lights let’s go
모두의 Party Party Party 맘마미아
오늘 이 밤의 밤의 밤의 시작이야(이야)
맘마미아(미아) 이렇게 불을 밝혀줘!
라빠빠리 라빠빠리 롬(후우!)
라빠빠리 라빠빠리 롬(후우!)
라빠빠리 라빠빠리 롬
시작해 It’s time to be ok

※くりかえし

--------------------------------------
以上です。
赤字で示したところはどうも自信がありません。
どなたかこう、ストンと腑に落ちる訳があれば教えてください><
また他にもおかしいところなどあればせひコメント欄へお願いします。