男性Ciao a tutti ! Sono Valentino !

心結ママ:こんにちは Minori です。
      さて、今日は何を教えてくれるのかな?

男性 が主語になる動詞を紹介していこう。

心結ママ を主語にする動詞?
      そんなのいっぱいあるじゃない。

男性:いや、これから紹介していく動詞は、
      日本語では を主語にするけど、
      イタリア語では を主語にする、という動詞。

      したがって、君たちにとって、
      ちょっと分かりにくいもの。

      代表的なのは、piacere
      日本語では 【人】は 【物】 が 好きだ 。と、
       を主語にして文章を作るよね。

心結ママ:ふんふん。

男性:しかし piacere は、 を主語にして、
      【物】は 【人】に 気に入られる
      という形の文章にしなければならない。
      つまり、こういうこと。

      Il cioccolato piace a me.
      チョコレートは私に気に入られる。

心結ママ:これを日本語にすると…。
      私はチョコレートが好きだ になるのね。

男性il cioccolato主語 だから、
      動詞の piacere3人称単数
      piace になるんだったよね。

心結ママ:そうそう。

男性:で、普通は 語順を変えて こう言うんだった。

      まず 主語 il cioccolato動詞の後 におき…。

      piace il cioccolato a me.

      さらに、人に に当たる語 間接目的語 a me を、
      間接目的語人称代名詞 mi にして、動詞の前に置く。

      Mi piace il cioccolato.

      という語順にする。

心結ママ:ふんふん。

男性:こういうタイプの動詞は、イタリア語には結構ある。
      イタリア語らしい表現の一つだ。

心結ママ:はい。

男性:じゃ、今回取り上げるのは mancare
      どういう意味だったっけ?

心結ママ:えっと… …が足りない でしょ。

男性:そ。この動詞も君たちにとって、
      ちょっと分かりにくい動詞だよね。

心結ママ:私たちは を先に持ってきて
      私には経験が足りない。 とか、
      君は頑張りが足りない。 とか、
      私に足りないものは何ですか? って表現するけど…。

      まあ、mancare を活用するとき、
      人称 は何と一致させるのか、
      いつも考えちゃうってのはあるわね。

男性mancare は、こうやって使う。

      【物】が 【人】にとって 不足している。

心結ママ:ふんふん。

男性:つまり 足りないもの、不足しているもの が主語になる。

      Il tempo manca a me.
      時間が私にとって不足している。

      この文の主語は il tempo だから、
      動詞 mancare は、それに一致させるから、
      3人称単数manca ってことになる。

心結ママ:ふんふん。

男性:で、piacere と同様、普通の語順は、
      主語 を動詞の後に持ってきて…。

      manca il tempo a me

      で、私にとって に当たる語 a me を、
      間接目的語人称代名詞 mi にして、
      動詞の前 に置く。

      Mi manca il tempo.

      これで、私には時間が [ 足り ] ない。
      という文になる。

      じゃ、【人】にとって【人】
      別の人称で言ってみよう。

      まずは、君 tu

心結ママTi manca il tempo.
      君には時間がない。

男性彼 lui

心結ママGli manca il tempo.

男性彼女 lei

男性Le manca il tempo.

男性私たち noi

心結ママCi manca il tempo.

男性君たち voi

心結ママVi manca il tempo.

男性彼ら loro

心結ママGli manca il tempo.

男性Bene.
      じゃ、次は 主語複数形 にしてみよう。

心結ママ:足りないものが複数って、
      う…ん、いまいち分かんない。

男性時間 だよ。
      例えば、5時10分前
      これ、イタリア語でどういう?

心結ママ:う~ん、こういうのスッと出てこない どうしよう

男性:イタリア語ではこういう。

      Dieci minuti mancano alle cinque.
      5時までには10分足りない。

      10分 dieci minuti が主語だから、
      動詞 mancare3人称複数
      mancano になる。

      これも 主語動詞の後 において、

      Mancano dieci minuti alle cinque.

      というのが普通だ。

      この場合 特定の人にとって ということではなく、
      みんなにとって 足りないんだから、
      間接目的語人称代名詞 は必要ない。

心結ママ:ふ~ん。… 分前…分足りない って表現するのね。

男性:そう。それから、日本語で言う あと …分 ある
      これも mancare 使って表現する。

心結ママあるない で表現する?

男性:そ。例えば…。

      Mancano due giorni alla partenza.
      出発まであと2日ある。

心結ママ:へ~。じゃ、例えば…。あと2日しかない って言いたければ?

男性Mancano solo due giorni alla partenza.

心結ママ:なになに?出発までたった2日足りない? 211

男性:日本語に訳さない方がいいよ。
      mancare は、状況や文脈によって、
      いろんな日本語に変身するから。

心結ママ:じゃ、まだ2日もある なら?

男性Mancano ben due giorni alla partenza.

心結ママ:出発までたっぷり2日足りない?246

男性:だからぁ、日本語に訳すなって。

心結ママ:そんなこと言ったって…。

      じゃ、出発まであと何日あるの?
      って、聞くなら…。

男性Quanti giorni mancano alla partenza ?
      出発まであと何日?

      で、答えるときも、

      Mancano due giorni.
      あと2日だよ。

      となる。

心結ママ:ぶえ~!なんか、気持ち悪いっていうか、
      しっくりこないっていうか、
      なんだかなあって感じ。

      あと2日ある っていうのはさ、

      Ci sono ancora due giorni.
      とは、言わないの?

男性:いいよ、それでもいい。

心結ママ:それから… mancare って、いつも 3人称 なの?
      1人称 とか 2人称 は使わないの?

男性:使うよ。寂しい という意味で。

心結ママ寂しい

男性:例えば…。君の恋人がどこか遠くにいるとする。

心結ママ:ふんふん ぽげムた ポッ

男性:で、その彼から電話がかかってきて、
      あなたがいなくてすんごく寂しい! といいたいとき、
      mancare を使って、

      Mi manchi come mai !

      という。

心結ママミマンキ?これ、主語 は?
      私は君がいなくて寂しい だから、
      私 io が主語でしょ?
      なんで manchi2人称 なの?

      1人称 の … 大きな声で言えないけど ヒソヒソ
      manco じゃないの?

男性:違う。mancare は常に 足りないもの
      不足しているもの欠けているもの
      が 主語 になる。

      Mi manchi. は、Tu manchi a me. ってこと。

      つまり、私にとって君が欠けている。
      だから、君がいなくて私は寂しい とか、
      私は君が恋しい という日本語になる。

心結ママ:へ~。

男性:これも日本語に訳さず、文型で単純に覚えた方がいい。

      Mi manchi come mai !
      君がいなくて、めっちゃ寂しい!
      君がとても恋しい!君に会いたい!

      Mi manca Paolo .....
      パオロがいなくて寂しいな…。
      パオロが恋しいわ…。

      Quanto mi sei mancata !
      君(女性)がいなくて寂しかった!
      君(女性)が恋しかったよ!会いたかったよ!

心結ママ:えっ、過去形って essere 使うの?

男性:そ。だって、この場合は 自動詞 だから。

心結ママ:じゃさ、相手に あたしがいなくて寂しい? って聞くならさ、
      Ti manco ? って言うってことよねえ。

男性:そ。

心結ママ:こんな愛を確かめる重要な場面で、
      ティ マンコ? って、ああた…。

男性:別に、変じゃないよ。

心結ママ:うぅぅぅ … ・・・
      プッとか笑っちゃいそう! ぷぷ


ダウン
ブログランキング参加しております ペコリshokopon
 
イタリア語 ブログランキングへ


Valentino Skype レッスン 】

福岡のフィレンツェ人こと
ValentinoSkype でイタリア語を教えています。

東京九段下のイタリア文化会館
2013年4月まで16年間初級から上級まであらゆる
レベルのクラスで教えていました。

トータルでは20年以上
日本で日本の皆様にイタリア語を教えています。

日本の方が陥りやすい間違い、おかしやすいミスを
知り尽くしています。

この20年間で身に付けた知識と技術を 
惜しみなくあなたのイタリア語学習に ご提供 いたします。

語学学習には根気が必要です。
飽きずに長く続けるためには
まず、楽しむことが大切!
楽しいトークでレッスンを盛り上げて、
イタリア語がもっと喋りたくなる気に
させていきます。

私のレッスンのモット―は、とにかく
できるだけ イタリア語話してもらうこと
間違いを恐れずに、一言でも多く
イタリア語で話してみる。

ネイティブの講師が一方的に喋るだけ…。
生徒さんは相槌打つだけ…のような
不毛なレッスンはいたしません。

サポートも充実しています。
時間外でも、いつでも質問にお答えします。
作文の添削は無制限 に行っています。
留学やホームステイなどに必要な書類の作成、
お仕事で必要なイタリア語の翻訳や通訳も、
生徒さんには 無償で お手伝いしています。

プライベートレッスンは、1時間4000円
年会費、入会金、テキスト代はもちろん、キャンセル料
一切いただきません
いただくのは 授業料のみ

レッスン時間やパターンは、あなた次第。
1日10分毎日したい。
検定前の短期間だけちょこっとしたい。
留学前の短期間だけちょこっとしたい。
などなどいろんなご要望にできる限りお答えします。

現在 1時間たっぷり無料体験 レッスン実施中です。
是非お試しください。そして、実感してください。

無料体験レッスンのお申し込みはこちら!ダウン
こちら 無料体験レッスンのお申込み

お申込みお待ちしています。男性 心結ママ sei


名刺 20130913-1.gif

レッスン料 のご案内 体験レッスン のお申し込みはこちら ダウン
FFカーソル  Valentino Skype Lesson