Guten Abend(Tag)!
火曜日の深夜に「場所を表す前置詞」の問題を出しました。
問題はコチラです。
【問題】場所を表す前置詞のおさらい
http://ameblo.jp/kantan-doitsugo/entry-11930420922.html
解答を見る前に、
何を見てもいいので、自分で問題を解いてから、この先を読み進めてください。
それでは、解答です。
A: Woher kommen Sie?
B: Ich komme ( aus ) der Schweiz.
A: Wo warst du?
B: Ich bin gerade ( von ) zu Hause gekommen.
A: Entschuldigung! Wie kann ich ( zum ) Bahnhof gehen?
B: Gehen Sie geradeaus bis ( zur ) Kirche, dann ( nach ) rechts.
A: Wohin ist Sakura gegangen?
B: Sie ist ( auf ) die Bank gegangen.
Ich habe gestern einen Unfall gesehen.
Vor dem Rathaus ist ein Auto ( gegen ) die Ampel gefahren.
Mainz liegt ( bei ) Frankfurt am Main.
=Mainz liegt in der Nähe von Frankfurt am Main.
Marie fährt manchmal mit dem Rad die Isar ( entlang ).
(Fußball)
Bei einem Foul ( innerhalb ) des Strafraums wird ein Strafstoß gegeben.
比較的日常的なものを出しましたが、いかがでしょうか?
「前置詞」と言った瞬間に、及び腰になる方は随分といらっしゃいます。
と言うのも、「前置詞」が日本語にないために、結構苦労する人が多いからです。
が、
ドイツ人も伊達や酔狂で適当に「前置詞」を言っている訳ではなく、
「前置詞」の基本的な発想を元に表現をしている訳です。
少なくとも、外国人が「前置詞」に慣れることを考えたら、
「前置詞」の発想を知っていると知らないとでは、大きな違いになってきます。
6番までは、初級でも扱う表現なのですが、そこまで今日は解説をしたいと思います。
まず、1番・2番です。
1・2:起点を表す表現
1番・2番の解答をもう一度出しますね。
1:Ich komme aus der Schweiz.
2:Ich bin gerade von zu Hause gekommen.
1番は自己紹介でもおなじみの表現ですね。
2番は、「?!」と思った方もいるかもしれませんが、「自宅から(来る)」とか言う場合には、
「von zu Hause」という言い方をします。
これらは口癖で覚えてしまった方もいるかと思います。
でも、もし、これを日本語訳しなさいと言われたら、
赤字の前置詞の部分を「~から」と訳せそうな文ですね。
でも、何で前置詞が違うのか?ということを疑問に思う方も多いかと思います。
それでは、それぞれドイツ語での発想をお話します。
aus:「スイス(die Schweiz)」という「枠・器・空間から出てくる」イメージ
von:「自宅(zu Hause)」という「起点」を示すイメージ
なんです。
だから、同じ地名を言う場合でも…
出身を言う場合だと、街などの「枠」を意識しますから、
解答1みたいに「aus+●与格(Dat.)」を使います。
でも、電車やバスみたいに出発「点」を意識する場合には、
やはり「von+●与格(Dat.)」が使われますね。
例えば…
Der Bus fährt von München nach Wien.
となりますよね。
その感覚の違いを感じ取ってみて下さい。
3~6:方向・到達点を表す表現
この到達点を表す前置詞の表現は色々あります。
一番使えるようになって欲しいのは、
与格と対格を両方取る前置詞(Wechselpräpositionen)
要は、●場所(与格・Dat.)・⇒方向(対格・Akk.)を示す前置詞です。
具体的には…
an / in / auf /unter / neben / vor / hinter / über / zwischen
の9つです。
これらの基本的なイメージはこんなんでしたね。
この詳しい解説は、コチラをご覧ください。
http://ameblo.jp/kantan-doitsugo/entry-11578383032.html
その中でも6番では、特殊なものを使いました。
立派な建物・公共施設の場合は、「auf」を使うのが好ましいというものです。
例えば…
der Hof
der Markt
die Bank
die Post
あたりが代表的です。
その複合語も対象になりますから、
「der Bahnhof」「der Supermarkt」「die Spielbank」
あたりも、「auf」とセットだったりします。
もちろん、例文の場合は、⇒行先を言っていますので、
「auf+対格(Akk.)」の形になります。
この場所(与格・Dat.)・方向(対格・Akk.)を示す前置詞は、
もうちょっと詳しくやりたいので、今回はこれくらいで説明を止めておきます。
が、今日お話したいのは、
方向・到達点を示す時に出てくる「zu」や「nach」についてお話しておきます。
3・4の「zu+与格(Dat.)」の基本的な発想は「●到達点」です。
だから、「駅に行く」と言っても、
Fahren Sie doch zum Bahnhof, bitte!
Ich gehe zu Fuß auf den Bahnhof.
上の文は、タクシーで行先を言う時に出てきますが…
駅は到達「点」です。
この上の文を仮に「auf den Banhof」に入れ替えると、
タクシーが駅の中まで来るような感じがして、ちょっと変な文になってしまいます。
下の文のように歩いて行く分には、「auf den Banhof」でも全然問題ないです。
あとは、5番の「nach」ですが…
本来は「~の後」を示す前置詞ですが、
「ふらふら追っかける」イメージから転じて、「方向を示す」ことがあります。
それが…
Gehen Sie geradeaus bis zur Kirche, dann nach rechts.
この場合の「nach」です。
でも、方向を示す「nach」が使われる場面は…
・方向(rechts/links/oben/unten usw.)
・方角(Osten/Westen/Norden/Süden usw.)
・目的地の都市・国(無冠詞の物に限る)
の場合だと思っていれば間違いはないです。
いずれも厳密にスッとまっすぐ行くというよりは、
そちらの方にフラフラと行くイメージが元々のようです。
起点と到達点の話で、今日は終わりにします。
解説の続きは…
押えておきたい!場所を表す2格支配の前置詞
http://ameblo.jp/kantan-doitsugo/entry-11948260125.html
Quatsch!は日曜日に更新の予定です。
それでは。
Tschüss!
<下のバナーをクリックして、応援をお願いします。>