先日参加させていただいた同時通訳大型案件の英語版の動画が先日アップされましたので、100点とは言えないパフォーマンスですが、ご紹介します。

今回の反省点としては:
1)「チッ」みたいな音を時々している
2)uh,と自信がないときに時々出ている
3)話者が話終わる前に通訳し始める時があり、予想していた方向とはちょっと違う方向に行き始めた場合、英語の文中にポーズを入れてしまっている
4)数字をちゃんと発音していない時がある
5)一つ数字の単位(日本円)というのを抜かしている
6)もう少し全体的に抑揚が付いていた方が聞き取りやすい

とこう書き出すと、全体的には自己評価80点でしょうかね。

私は今回はOpening Sessionの担当で、その後記者インタビューの通訳をしていましたが、小さな事件があり、結果としてOpening Sessionの次のセッションは全く準備ゼロの状態で頭数分をそのまま通訳することになりましたので、そのセッションはさらに上記改善点が目立ちました。

またさらに小さな事件があり、最後のClosing Sessionも急遽30分前くらいに「同時通訳して」ということになり、そっちも担当しました。のでそちらもやはり改善点が目立っていますね。

と、ハードルを思いっきり下げつつ、まずはオープニングセッションの動画をご紹介いたします!