Rain or Shine~メイおばさんの宝箱

雨が降れば虹が出る、晴れた空には光が躍る。
雨でも晴れでも歩きましょう!
世界のどこかから、あなたへ贈るメッセージ

たった5行の言葉力

2017-03-11 16:53:39 | 言葉
日本では3.11の朝をお迎えのことでしょう。
311という美しかった数字の並びは
6年前を境に悲しみの並びに変わってしまいました。
世界のどこにいようと
この日には、あの日、あの時を思います。
そして静かに手を合わせます。

話は変わりますが
アマゾンの本社はこのシアトルのダウンタウンにあります。
しかもこんなに大胆なビルです。


今やアマゾンは日常生活に欠かせないものとなりました。
メイおばさんも
アメリカにいようが日本にいようが
「あ、あれ買わなきゃ」と思うたびに
ついアマゾンのサイトに飛んでしまいます。

けれどもここでは
ピンポーンとなってドアを開けたら
宅急便のお兄さんが荷物を持って立っている
なんていうことはありません。

アマゾンを含むすべての宅配物は
まずフロントが代理で受け取ってから
「これこれの荷物をお預かりしています。」という連絡がメールで入ります。

お客様もそうです。
我が家にいらっしゃるお客様の名前は
あらかじめフロントデスクに届けておかねばなりません。

届け出のない不意のお客様の場合にはデスクから電話があって

「こういう方がおいでですがお通ししてよろしいですか?」

と聞かれます。

まあ、それだけ物騒な国だということの裏返しかもしれませんが。
あるいは、プライバシーを尊重する文化だからかもしれませんが。

いずれにしても私たちのような移動暮らしの身にはとても助かります。
不在中の郵便物はしっかりと保管しておいてくれますし
急ぎの対応を要するものについては
電話やメールで連絡があります。

なものですから
日本暮らしの時以上に
気楽にアマゾン買いをしているメイおばさんなのです(笑)。

ところでこれは
先日アマゾンで注文したCDに
四つ折りになって添付されていたシッピングの通知です。


一番上には大きな太字でメイおばさんの名前と住所
その下にはオーダー番号
そして

「Thank you for buying from XXXX on Amazon Marketplace.」

XXXXの所に書かれているのは出品者の方のお名前です。

その下に私が注文した品の明細と価格表と返品方法。
そして、「このたびはアマゾンでのお買い物をありがとうございました。」
といういつもの言葉。

ところが今回はそれだけではありませんでした。
驚いたことには
出品者の方からのメッセージが手書きで添えられていたのです。


「I hope you had a pleasant snow day
 yesterday!
Despite the outer wear, the disks just tested
 and played perfectly.
Enjoy!」

(昨日の雪の日をお楽しみになられたことと思います。
表カバーはちょっとナニですが、中味のディスクの質は完璧ですのでどうぞ安心して楽しんでください!)

たった5行のこんな手書きメッセージが添えられているだけで

「丁寧に扱おう、きちんと聞こう。ありがとう。」

という気持ちになります。

言葉には不思議な力があります。
良い言葉を惜しんではいけませんね。

どうぞ良い一日をお過ごしくださいね。
ランキングの方もどうぞよろしくお願い致します。       ↓
             ↓
ライフスタイル ブログランキングへ

海外旅行 ブログランキングへ

―――――――――――――――――――
「メイおばさんの料理帖」はこちらです。
よろしかったらどうぞ覗いてみてくださいね。
     ↓
http://blog.goo.ne.jp/mayobasan
3月9日:はっきりカタをつけてよ~ビールの季節
3月7日:カスレ再び


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。