被告人(피고인)リスニング動画⑥ | 韓国語해야지(・∀・)ノ

韓国語해야지(・∀・)ノ

当ブログは中級者以上が対象です☆
主にリスニング力の向上を目的としています☆☆
K-POPアーティスト・韓国ドラマ動画等を使って韓国人の自然な会話、表現、言い回し、単語等を少しずつまとめています☆☆☆
日常会話がスラスラになる日までファイティン~!

■聞き取り難易度

★★★★★★★☆☆☆ №7







■今回のあらすじ

一緒に閉じ込められている囚人たちは昔ジョンウ自らぶち込んだ奴らだった。
相当な恨みを買っている模様。


■今回の単語

잡아넣다=ぶち込む/押し入れる ※잡다=捕まえる 넣다=入れる 直訳だと捕まえて入れる
분간=見分け/見境/分別(ふんべつ)
서울 중앙 지검=ソウル中央地検
밀다=押す/擦る


■被告人(피고인)リスニング動画⑥
※動画については掲載サイトにて削除される場合があります
※スマホで再生する場合、音が途切れる事があります


haiziムービー1




━한국어━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

뭉치:잡아넣기만 하다가 들어오니까 분간이 안 가지?

박정우:나는 서울 중앙 지검...

뭉치:예예 서울 중앙 지검 강력부 박정우 검사님 알죠.

뭉치:직접 처 넣은 놈들이 여기 몇 명인데.

박정우:날 안다고?

뭉치:아 서운하네. 어제 나랑 같이 목욕했잖아. 정말 기억 안 나? 내가 등도 이렇게 밀어주고 그랬는데.




━日本語━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ムンチ:ぶち込んでばかりいて、(自分が)入ってみるとわけがわからないんだろう

パク・ジョンウ:俺はソウル中央地検...

ムンチ:はいはいソウル中央地検強力部パク・ジョンウ検事殿知ってますよ。

ムンチ:自ら入れやがった奴らがここにはごまんといるぞ。

パク・ジョンウ:俺を知ってるのか?

ムンチ:あ~寂しいな。昨日一緒に風呂入ったじゃねーか。まじで覚えてないのか?俺が背中もこうやって擦ってやったのに。






■ポイント①

 ちょうど/ひたすら/ずっと など

韓国人が口癖のように会話の節々に入れてくるので、日本語で訳す必要はないと思う(個人的に)

これについてはダヒちゃん(過去記事に何度か登場)がyoutubeでわかりやすく説明してるので参照してください。
※許可とってます







■ポイント②

분간이 안 가다 わけがわからない/分別がつかない/区別できない/見分けがつかない/判断できない

분간=見分け/見境/分別(ふんべつ)が状況的に出来ない時(目に見えない物に対して)は안 가다又は안 되다が使われる。※どちらも意味的に大差なし

例えば動画のように記憶喪失で自分の置かれている状況がわからない時、いつも嘘ばかりついている人から告白された時に信じていいのかわからないような時、良い事なのか悪い事なのか判断がつかない時など


また、物質的(目に見える物)に対しては구별(区別)を使う。
※구별 안 가다、구별 안 되다

例えば字が汚くて8なのか9なのか区別できない時、赤なのかオレンジなのかわからない時など


ただ韓国語あるあるで、韓国人の方達も混同して使っているらしいので、どっちを使っても意味は通じる。


【補足】
肯定文で使う時にはを取って、분간이 가다/분간이 되다(分別がつく/見分ける)という事ができる。

間違えやすい表現に、

(否定)분간을 못하다
(肯定)분간을 하다

がある。
これらは個人の能力的に出来る/出来ないを表す為、가다/되다とは意味合いが変わるので注意。



〈例〉항상 장난만 치는 사람이 한 말이라서, 장난인지 진심인지 분간이 안 가요.
いつもいたずらばかりしてる人が言った事だから、冗談なのか本心なのか判断できません

〈例〉서양 사람들은 거의 비슷하게 생겨서 어느 나라사람인지 잘 분간이 안 가요.
西洋の人たちはほとんど似た顔立ちなので、どの国の人なのかよく見分けられません

〈例〉꿈인지 현실인지 분간이 안 갈 정도로 생생한 꿈을 꿨어요.
夢か現実か見境がつかない程、生々しい夢を見ました。

〈例〉지금 이 순간 어떤게 더 중요한지 분간이 안돼?
今この瞬間、何が重要なのか分別がつかないのか

〈例〉저 두 사람은 너무 닮아서 분간이 안가.
あの二人はとても似ていて見分けられない

〈例〉목소리 만으로는 남자인지 여자인지 분간이 안갔어.
声だけでは男なのか女なのか判断できなかった

〈例〉하이지와 강아지는 누가 주인이고 누가 강아지인지 분간이 안가.
ハイジとワンコはどっちが主人でどっちがワンコなのか区別できない





■ポイント③

처 넣다 入れやがる

がつく事でその単語を悪く表現する事ができる。
たいていは~やがるで訳せる。

この表現については 一人酒男女(혼술남녀)リスニング動画⑰ のポイント②にも掲載しているので参照






━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━続く


上 ↑こっち クリック当ブログ人気ランキング下 ↓ こっち クリック


キラキラ1キラキラ

ぱんだカッコ~면서 3つの使い方と意味カッコ


キラキラ2キラキラ

ぱんだカッコ~って ~다며/~라며カッコ


キラキラ数字3キラキラ

ぱんだカッコ~길래 2つの使い方と意味カッコ


━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━


カッコ文法単語表現カッコ・・・などなど盛りだくさん
下 ↓ こっち クリック過去の動画解析はこちら下 ↓ こっち クリック


赤ボトルK-POP赤ボトル

少女時代テヨン動画解析
少女時代ソヒョン動画解析
ペ・スジ動画解析
BIGBANG-T.O.P-とSE7EN動画解析
PSY(サイ)動画解析
SE7EN動画解析
BIGBANG-T.O.P-動画解析
2NE1-CL(シーエル)動画解析
ジェシカ&クリスタル動画解析
東方神起(동방신기)動画解析
Apink動画解析
防弾少年団(BTS/방탄 소년단)動画解析


赤ボトル韓国ドラマ赤ボトル

シークレットラブ(KARAハラちゃん)動画解析
シークレットラブ(元KARAジヨン)動画解析
シークレットラブ(元KARAニコル)動画解析
シークレットラブ(KARAギュリ)動画解析
韓国ドラマ『恋愛の発見(연애의 발견)』動画解析
韓国ドラマ『ネイルもカンタビーレ(내일도 칸타빌레)』動画解析
韓国ドラマ『美女の誕生(미녀의 탄생)』動画解析
韓国ドラマ『キルミーヒールミー(킬미힐미)』動画解析
韓国ドラマ『ゴハン行こうよシーズン2(식샤를 합시다2)』動画解析
韓国ドラマ『匂いを見る少女(냄새를 보는 소녀)』動画解析
韓国ドラマ『プロデューサー(프로듀사)』動画解析
韓国ドラマ『彼女は綺麗だった(그녀는 예뻤다)』動画解析
韓国ドラマ『シグナル(시그널)』動画解析
韓国ドラマ『太陽の末裔(태양의 후예)』動画解析
韓国ドラマ『またオ・ヘヨン(또 오해영)』動画解析
韓国ドラマ『ドクターズ(닥터스)』動画解析
韓国ドラマ『むやみに切なく(함부로애틋하게』動画解析
韓国ドラマ『W(더블유)』動画解析
韓国ドラマ『月の恋人-歩歩驚心:麗(달의 연인–보보경심 려)』動画解析
韓国ドラマ『一人酒男女(혼술남녀)』動画解析
韓国ドラマ『1%の奇跡(1%의어떤것)』動画解析
韓国ドラマ『肯定が体質(긍정이 체질)』動画解析
韓国ドラマ『青い海の伝説(푸른 바다의 전설)』動画解析
韓国ドラマ『ファーストキスだけ7回目(첫 키스만 일곱 번째)』動画解析
韓国ドラマ『被告人(피고인)』動画解析


赤ボトルニュース赤ボトル

ニュース動画解析
天気予報動画解析


ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村


韓国語 ブログランキングへ