以前、日本風の居酒屋さんに行った際のメニューで「あっ、(意味は分かるけど)惜しいなぁ…」ということを記事に書きました。
▼その記事についてはこちら
で、今日はコンビニ商品編
こうやって見ると、なんの変哲もないコンビニ商品。
ところが、朝の授業を終えて、コンビニ行ったら、私の横で同僚の先生が私に向かって、
テュナ、テュナ…かわいいですよね、テュナ
なんのことかと思ったら、このことだった↓
…はいはい、ツナね
でも、これを言われて意識したのですが、韓国のコンビニ商品は英語や日本語、中国語が書いてあるんですね。
じゃあ、おにぎりはどうかな
普通にツナマヨネーズじゃん
どうしてサンドイッチだけテュナになった
その方が難しい気がするんだけど
こちらは、どうでしょう
ちょっと「の」が多いかな
「듬뿍 」が 「たっぷり」の意味です。だから、ニュアンスとしては、「たっぷり入ったハムとポテトサラダのサンドイッチ」って感じかな。
これはどうかな
カクテギチヤーハソ
…わかるよ、わかる。
カクテギチャーハンのことだよね…
でも、誰か確認したらすぐ分かりそうなことだと思うんだけど、こういうあたりが韓国っぽいというか、愛嬌というか、なんというか
またコンビニ行ってみよっと