以前、日本風の居酒屋さんに行った際のメニューで「あっ、(意味は分かるけど)惜しいなぁ…ほっこりタラー」ということを記事に書きました。

 

▼その記事についてはこちら


 

で、今日はコンビニ商品編ルンルン

 

こうやって見ると、なんの変哲もないコンビニ商品。


{1E40B467-B6AD-49BA-B7E0-A70980920E21}

{9A29E0CC-36EF-45B9-AF41-A2DB22B3EC18}

 

ところが、朝の授業を終えて、コンビニ行ったら、私の横で同僚の先生が私に向かって、

 

テュナ、テュナ…かわいいですよね、テュナラブラブ


{46206198-2D22-4E0E-A31E-83C25002819D}

 

なんのことかと思ったら、このことだった↓


{2DE600F0-2176-40ED-BD50-F5AE522C11B5}

 

…はいはい、ツナねーアセアセ

 

でも、これを言われて意識したのですが、韓国のコンビニ商品は英語や日本語、中国語が書いてあるんですね。

 

じゃあ、おにぎりはどうかな??


{BCAB387C-699E-4B1E-B8E9-FF38BBF521C0}

{117DFDFE-2D59-4B40-B20B-7F77EAA60A82}

 

普通にツナマヨネーズじゃんほっこりアセアセ

どうしてサンドイッチだけテュナになった??

その方が難しい気がするんだけどキョロキョロ??

 

こちらは、どうでしょう??


{00DB1932-F7BB-4367-A0E7-9443107829F7}

{8C0E9126-7DB7-4DB0-BAED-7918611E4F50}

 

ちょっと「」が多いかな??


「듬뿍 」が 「たっぷり」の意味です。だから、ニュアンスとしては、「たっぷり入ったハムとポテトサラダのサンドイッチ」って感じかな。

 

これはどうかな??


{08490229-8D79-4B02-A07C-D9CA97E6B602}

{422B8554-7DA7-4DBA-A168-A1D26BF078BF}

 

カクテギチーハ

 

…わかるよ、わかる。

カクテギチャーハンのことだよね…ほっこりアセアセ


でも、誰か確認したらすぐ分かりそうなことだと思うんだけど、こういうあたりが韓国っぽいというか、愛嬌というか、なんというかほっこりアセアセ


またコンビニ行ってみよっと走る人走る人DASH!