この記事は、管理人の相場観とよく似ています。
MarketWatchの記事の紹介です。
記事中に万年ベアと書かれていますが、これはこのブログでも何度か取り上げた長期バリュエーション波の下落局面を述べたものです。市場のサイクルは永遠ですが、周期の大きなものほど投資家は個人的体験では把握できません。株式投資を1980年ころに経験したひとはこの時の良い経験を忘れることができません。ピーター・リンチが活躍したのもこの時期です。バフェットもこの時期に素晴らしい成績をあげました。
しかし、Howard Marksの本はもっと普遍的な解説をしています。

Meet the affable bear who expects the S&P to tumble to 20-year lows


‘The longer central banks interfere, the worse the crash’


「中央銀行の介入が長いほど、ヒドイ暴落になる」


By

Markets reporter


If you’re buying stocks today, says noted permabear Albert Edwards, you need a psychiatric evaluation.

Edwards, global strategist at Société Générale GLE, +2.27% told MarketWatch in an early September interview that the stock market, bolstered by easy money, has valuations at “nosebleed” levels even as labor costs are rising and corporate profits are falling. That, he says, points toward a U.S. economy on the brink of recession — and an S&P 500 SPX, +0.65% set to plummet to 550, a level not seen in more than two decades, in response.


みなさんが今日株式を購入したなら、万年ベア派のAlbert Edwardsはこう言うだろう、精神分析を受けたほうが良い。Edwardsはソシエテ・ジェネラルの世界経済ステラテジストで、9月初めのMarketWatchとのインタビューでこう述べた、緩和政策で支えられている株式市場のバリュエーションは「鼻血を出さんばかり」のレベルだ、労働コストは上昇は上昇しつつあり、企業収益は下落している。彼が言うには、米国経済は景気後退の崖っぷちにいるーーS&P500は550まで下落するだろう、20年ぶりの安値ということだ。

FactSet/MarketWatch
“I want to come out into the light. I want to turn bullish.”
Albert Edwards, global strategist at Société Générale

「私は明るい視点を望んでいる。できればブル相場になってほしい。」
Albert Edwards, global strategist at Societe Generale

At the core of his forecast is the belief that the economy goes in cycles — or, as he says, that “recessions come along with regular monotony.”


彼の予想の根幹にあるのは景気は循環するということだーーもしくは彼の言葉でいうなら、「景気後退はかならず訪れる。」


“This is the weakest recovery on record in the U.S.,” said Edwards, who is based in London. “Everything you expect to see at the end of an [economic] cycle is apparent.”


「今回の景気回復は米国経済の史上最弱のものだ」とEdwardsは言う、彼はロンドン拠点だ。「景気サイクルの最後に訪れるものはだれでも解っている。」


Edwards is known for his 1996 “Ice Age” thesis, in which he envisioned a world going to hell in a deflationary handbasket as inflation becomes elusive and growth sputters. In other words, price-to-earnings ratios will fall as governments lose the ability to control economic cycles and developed countries lose the fight against deflation.


Edwardsは1996年に「Ice Age」論文で有名になった、彼が予想したのはインフレが弾けた後にはデフレの地獄が待っているということだ。言い換えると、政府が景気サイクルをコントロールできなくなり先進国がデフレ退治ができなくなるとPERが下落するということだ。


Société Générale

The theory underpins his argument that if the Federal Reserve raises interest rates, a deep recession in the U.S. will result, dragging the rest of the world over the cliff. Edwards believes that investors flocking to U.S. stocks will be devastated in a market correction — a stark contrast to the general consensus that they currently offer investors the best bang for their buck.


彼の考えを支えている理論は、もしFEDが金利を引き上げれば、米国に深刻な景気後退が訪れる、結果世界中が崖っぷちに直面する、というものだ。Edwardsは投資家が米国株式市場に群がると市場調整時には大打撃を受けるというーー多くの人のコンセンサスに従っていると不意打ちを食らうぞということだ。


“It is madness, what we are seeing,” said Edwards. The coming crash, he said, “will be horrific compared with what we’ve seen so far.”


「現在の状況を見ると狂っているとしか思えない」とEdwardsは言う。彼が言うには、次の暴落は「これまで見たことの無いような悲惨なものとなる。」

Being a bear ‘isn't a pleasant place’

ベア派でいるのは決して心地よいものではない。


While Edwards’ projections are dire, he comes across as an affable man who tries not to take himself too seriously. He prefers sandals to designer suits and shoes, and he often peppers his reports with self-deprecating jokes, personal photos, and humorous anecdotes. In a 2009 analysis, he used his own vasectomy to express the pain he anticipated for investors.


Edwardsの予想は悲惨なものだが、彼自身は過剰に深刻なわけではなく、人当たりの良い人物だ。彼はデザイナースーツにサンダル履きを好む、そして彼の報告にはピリッとした自虐ジョークが含まれている、自分の写真や笑い話とともに。2009年の分析では、自分のパイプカットを投資家の痛みにたとえた。


“I suppose I should have been a bit more vocal when I was asked if a trainee doctor could perform the procedure — albeit supervised by the head of the clinic,” he wrote. “But I felt in safe hands and nodded. What could go wrong? Well, about two minutes into the procedure I realized maybe quite a bit [could go wrong]. I can still hear the words of clinic boss to the trainee — ‘Oh dear, I wouldn’t have made that cut there, if I was you!’”


「研修医から説明を聞いたときには、私はもっと遠慮なく言えばよかった」と書いている。「しかし安全だと思い相槌した。何が酷かったかって?そう、始まってから2分も立たない内に後悔した。医院のボスが研修医にこう言っているのが聞こえたーー「おや、私はそこを切れと入ってないぞ、私ならそんなことはしない!」


Edwards said he received more feedback from male readers on that note than any other he has published.


この記事には男性読者からたくさんのフィードバックがあったとEdwardsは言った。

Société Générale

His cachet as a strategist has grown during his four decades in the industry, a journey that took him from the Bank of England to the pinnacle of beardom. The conferences he hosts each January, which have come to be known as “bearfests,” attract hundreds.


彼のストラテジストとしての名声は彼の40年の業績で培われた、Bank of Englandで仕事を始めてからベア視点で著名になるまで。毎年年初に彼は会議を主催するが、「ベアフェスティバル」として何百人もの参加者がある。


But Edwards — and his downcast outlook for markets — has his detractors. “I’ve observed some very lively comments about my parentage in the comments sections of articles [about me],” he said. Being a bear, he said in June, is “not a pleasant place. People either don’t speak to you or send you abusive emails.”


しかし、彼の市場への下落予想に対して批判的な人は多い。「記事のコメント欄には私の出自に関する物が多い、」と彼はいう。この6月にも彼は述べたが、ベア視点を持つのは「決して心地よいものではない。だれからも相手にされなくなるし、口汚いemailを受けることになる。」


His statements have at times landed him in hot water. Two decades ago he was banned from Malaysia for referring to then-Prime Minister Mahathir Mohamad’s policies as “Noddynomics,” a reference to a wooden puppet from Enid Blyton’s children’s books whose naiveté lands him in trouble.


時には彼は煮え湯を飲まされるときがある。20年ほど前、マレーシアの首相Mahathier Mohamadの政策を「Noddynomics」と称した記事を書き、入国禁止となった、Enid Blytonの子供向けおとぎ話に出てくる操り人形にたとえたのだ。



Less than a year after that statement, the Asian financial crisis swept through the region. Malaysia saw its currency, the ringgit USDMYR, +0.4287% come under attack from speculators as its gross domestic product shrank 28% in one year to $72.18 billion in 1998, according to International Monetary Fund data. The Malaysian Embassy to the U.S. didn't respond to requests for comment.


彼の記事がでてから一年を待たずして、アジア通貨危機が訪れた。マレーシアはその通貨ringgitが投機筋の攻撃を受け、1998年に国内生産は28%も下落し、$72.18Bとなった、これはIMFのデータによる。在米マレーシア大使館は問い合わせに回答しなかった。


Edwards, meanwhile, stands by his prophecies. He notes that equities have underperformed 10-year government bonds on a relative basis since the unveiling of the Ice Age.


Edwardsはやがてまた予言を行った。彼はIce Ageには株式市場は10年物国債よりもパフォーマンスが悪くなると記事にした。


“The only way a critic could say the Ice Age hasn't panned out is that the S&P has been flirting with all-time highs recently, whereas I have been a longstanding bear of equities,” he said in an email. “Bonds have done what I said in absolute terms and the Western economies have been more like Japan than anyone else predicted [with regard to] flirting with outright deflation. No one else was even contemplating these events 20 years ago.”


「評論家はまだIce Ageが終わっていないと判断している、というのもS&P500は新高値を続けているからだ、ただ私は株式市場にはもうながらくベアの立場をとっている。」と彼はemailで答えた。「債券に関しては私が言うとおりだ、そして西洋経済は日本と同様にまったくもってデフレだ。だれもこのことをこの20年、真剣に考えなかった。」



While he says he has always favored bonds over stocks, he says that conviction has further crystallized recently, leading him to suggest that he may “rethink” the Ice Age strategy. “I was not bullish enough on bonds,” he said.


彼はいつでも株式よりも債券を好むと言ってきたが、最近この信念がより強固になったという、かれはIce Age戦略を「再考」するかもしれないという。「私はまだ債券へのブル視点が十分でなかった」と彼はいう。



“In the next recession, I expect U.S. 10-year [yield] to converge with Japan and European 10-year [yields] at around minus 1%.” The U.S. 10-year Treasury TMUBMUSD10Y, +0.12%  was yielding 1.686%, while 10-year eurozone bonds were yielding 0.010% as of early Monday.


「次の景気後退で、私は米国10年債は日本や欧州の10年債と同様にマイナス1%になると思っている。」米国10年債のリ率は1.682%だ、一方で欧州では10年債の利息は0.010%程度だ。

‘The longer central banks interfere, the worse the crash’

「中央銀行の介入が長くなるほど、暴落はヒドイものになる」


Today, Edwards reserves his scorn for central bankers, whom he blames for the precarious state of the economy and the markets. A big chunk of the bonds being offered in Europe and Japan are yielding less than zero as policy makers struggle to keep their economies on life support.


最近、Edwardsは中央銀行を揶揄するのを控えている、そうではなく経済や市場の不安定さを責めている。欧州や日本の国債は景気維持のために多くの部分がマイナス金利となっている。


“Central banks can never prevent a recession,” Edwards told MarketWatch. “They can just delay it. The longer central banks interfere, the worse the crash.”


「中央銀行が景気後退を防ぐことは出来ない、」とEdwardsはMarketWatchに述べた。「彼らができるのはそれが生じるのを遅らせるだけだ。中央銀行の介入が長くなると、それだけ下落はヒドイものになる。」


In the U.S., the Fed has pumped trillions into the markets via quantitative easing to stimulate the economy in the aftermath of the 2008 financial crisis. But that has only served to create another massive credit bubble — this time in the corporate sector.


米国ではFEDが量的緩和で経済刺激をするためにTドルの資金を市場に注入している、2008年の金融危機の後遺症緩和のためだ。しかしこの政策が新たに与信バブルを引き起こしているだけでーー今回は企業部門に積み上がっている。


Total corporate debt ballooned to $5.7 trillion in the first quarter of this year from $3.5 trillion in late 2008 when the Fed launched QE, St. Louis Fed data show.


今年のQ1時点でFEDがQEを開始した2008年遅く以来でみて、企業部門の負債は$5.7Tドルも増えている。

Federal Reserve Bank of St. Louis

As liabilities swell, Edwards says, investors will grow increasingly complacent that authorities will kick the can down the road — that is, until the Fed’s excesses come back to haunt them and the whole system implodes.


Edwardsによれば、負債が増加するほど、投資家は当局のお墨付きということで安心感を増すーーFEDが過剰になりシステム全体が内部崩壊するまでは。


“The U.S. is one recession away from deflation,” said Edwards. “There is a grotesque amount of debt piled on the corporate sector, and when the chickens come home to roost, there will be massive bankruptcies.”

Edwards believes the chaos and subsequent collapse in asset prices will force policy makers to adopt negative interest rates in the U.S. and deploy helicopter money, pushing the Fed-funds rate — the rate at which banks lend to each other — to minus 3%. It is currently at 0.40%.


「米国はデフレというよりはリセッション状態だ、」とEdwardsは言う。「企業部門に恐ろしい位ほどに負債が積み上がり、一旦臆病心理が起きると、倒産の嵐となるだろう。」Edwardsは資産価格に混乱とその後の崩壊が起き、米国でもマイナス金利が導入されると信じている、さらにはヘリコプターマネー導入も、その結果フェデラルファンドレートをマイナス3%程度に追い込むと。現在は0.40%程度だ。


His predictions can appear counterintuitive at a time when U.S. stocks have recently scaled record highs and the Fed prepares to raise interest rates. But those indicators of relative economic health are a mirage, he believes.


彼の予想は直感に反している、最近では米国株式市場は新高値更新をつづけ、FEDは金利引き上げを準備しているわけなので。しかし経済状態の健全性を相対的に示すそれらの指標は幻想にすぎない、と彼は信じている。

The U.S. and China are both vulnerable

米国も中国も脆弱だ


Edwards argues that the U.S. stock market has been stuck in a secular bear market — a long-term trend that typically ends when cyclically-adjusted valuation measures hit bottom — since March 2009, when the S&P 500 was trading at 666. The multiple he cites, the Shiller P/E ratio, bottomed out at 13.3 times in March 2009, well above the 7 times multiple consistent with a bear market.


Edwardsが言うには、米国株式市場は長期的ベア相場入りしている(訳注:長期バリュエーション波において)ーー長期的なトレンドは周期性調整後のバリュエーションが底を打って終わるーーS&P500が666となった2009年3月以来のことだ。彼が言うにはShiller PERは2009年3月で13.3の底を打ったが、長期バリュエーション波動の底値7にはまだほど遠い。


As he illustrates in the chart below, the three previous U.S. bear markets took a minimum of four recessions to play out. “We have only suffered two since the peak of the bubble in 2000,” he said.


彼が下のチャートを示すように、4回の長期バリュエーション波動景気後退で米国株式は三回底値を迎えた。「2000年のバブルピーク以降我々はまだ二度しか景気後退を迎えていない、」と彼は言う。

Société Générale

Edwards expects valuations to crash from their current 26 times multiple. For this market to work off its current bloat, he says, the Shiller P/E needs to correct to a 7 times multiple, which would require a 75% plunge in the S&P 500 to 550.


Edwardsは、現在のPER26からバリュエーションは暴落すると見ている。彼が言うには、現在の膨れ上がった状態から市場は下落を始め、シラーPERは7まで調整すると、このためにはS&P500は75%下落して550程度になる必要がある。



It isn’t just the U.S. that is vulnerable, according to Edwards. China, the world’s second-largest economy, is on a similarly precarious footing.


脆弱なのは米国経済だけではないとEdwardsは言う。中国は世界第二の経済規模だが、どうように脆弱な基盤だ。


Growth in China faltered recently in line with slower global growth. The authorities have responded by weakening the yuan USDCNY, +0.0195%  and pumping enormous amount of liquidity into the economy—prompting fears that China’s debt-fueled expansion is untenable.


世界経済の停滞に伴い中国経済も低迷している。当局は人民元の減価で対応している、そして各種刺激策を取っているーー結果として負債依存の景気拡大を続けることは出来ない。


“China is the Sword of Damocles hanging over us all,” he said, who warned that the bursting of China’s credit bubble will make the U.S. subprime crisis look like a “tea party.”


「中国は我々に降りかかるダモレクスの両刃の剣だ、」と彼はいう、中国の与信バブル崩壊が米国のサブプライム危機と同様になるだろうと警告する。


Read: SocGen claims China is only months away from burning through its currency reserves


推奨記事:SocGenはあと数ヶ月で中国の外貨準備を使い果たすと見ている。


Prominent market watchers are divided on China’s future. Andy Xie, an independent economist based in Shanghai, recently told MarketWatch that the country “is riding a tiger and is terrified of a crash. So it keeps pumping cash into the economy. It is difficult to see how China can avoid a crisis.”


マーケットウオッチは中国の将来に対する見解が分かれている。上海を拠点とする独立系のエコノミストAndy XieはMarketWatchにこう告げた、「中国は虎の威を借りているが経済崩壊を恐れている。そのため市場に資金を注ぎ込み続けている。中国が経済崩壊を免れるのはとても難しい。」



Others, including Templeton Emerging Markets Group executive chairman, Mark Mobius, believe China’s current woes are emblematic of the painful process the country must go through as it becomes a more mature economy.


他にもTempleton Emerging Market Groupの会長、Mark Mobiusが信じるところでは、経済成熟のために、この国は痛みを伴うプロセスが必須であると言う。

Albert Edwards /Mrs. Albert Edwards
Edwards included this photo in his September 2012 report to illustrate that the equity market will soon take a “bath.”

Edwards2012年9月の報告書にこの写真を挿入した、その意図は株式市場はすぐに「ぬるま湯」を迎えるということだ。

November will mark 20 years since Edwards put forth his bearish vision of the financial world. He believes the end of the Ice Age is near and he plans to make another — more upbeat — call when the recession ends.


この11月でEdwardsが金融界のベア視点(訳注:長期バリュエーション波動において)を主張してから20年になる。彼はIce Ageの終わりは近いと信じており、景気後退の後の景気上昇宣言の準備をしている。


“Nothing will give me more pleasure than to see this over,” he said. “I want to come out into the light. I want to turn bullish.”


「私もこの状況が終わることを望んでいる、」と彼は言う。「私も光がさす状態を望んでいる。私もブル派になりたいと思っている。」