関連記事は、 |
次のとおりです。 |
見出し : |
Hoying's sensational catch
|
内容 : |
Jared Hoying runs down Kevin Pillar's deep fly ball |
to make a terrific catch |
and stays in the game |
after crashing hard ( ・・・・ ) the wall. |
|
では、「フェンスに顔がめり込むほどに激突する」を |
本場の英語では、 |
なんというでしょうか? |
|
おなじみの3択クイズです。 |
① crash hard in the wall |
② crash hard into the wall |
③ crash hard onto the wall |
|
正解は、 |
② crash hard into the wall |
でした。 |
|
見出し : |
ホイン外野手のすばらしいキャッチ
|
内容 : |
「ジャレッド・ホイン外野手は |
ピラー選手の放った大きなフライを背走して、 |
みごとにキャッチする、 |
さらに、外野フェンスに激しく身体ごと |
激突するも、そのまま試合でプレーを続行する」 |
こんな内容の記事ですね。 |
|
おまけコーナー
|
次の英文が「前置詞」の・・・ |
into を使う標準的な例ですね。
|
Mar-kun dashed into the locker room. |
マー君は、ダッシュして、ロッカールームに入った |
Norichika Aoki hurried into the dugout. |
青木選手は、ダッグアウトに急いで入った。
|
以上の2つは、ともに・・・ |
ちゃんと物理的に、身体が入っていますね。
|
ところで、 |
今回の英文記事の例では・・・ |
Hoying crashed hard |
「ホイン外野手は、激しく衝突した・・・」のあとに |
into the wall が、つながっています。
|
これは、物理的には・・・ |
不可能ですね。 |
against the wall でなければなりませんね。
|
では、なぜ・・・ |
into the wall を使ったのでしょうか?
|
そうです、 |
物理的には不可能でも、 |
|
身体がフェンスにメリこむほどの・・・ |
超ファインプレーを賞賛しているわけです! |
|
into という「前置詞」ひとつで |
こんなにもいきいきとした表現ができるんですね! |
|
なお、愛読者の「杏里さん」から正解が寄せられました。 |
みなさんも、ぜひ、ふるって答えをお送りください。
|