渡英前に耳と脳を鍛えるために、音声は英語、字幕は一回目は日本語でストーリーを理解して、2回目以降は英語に設定して繰り返し観る訓練をし、半年を過ぎた頃にはだいぶクリアに聞こえ、ある程度理解出来るまでになりました
しかし、イギリスに着いてからなんだか少し聞きづらい。知っていて慣れたフレーズなのにそれさえ何故か集中して聞かなければいけない
あれ。どうしたんだろう。なんだろうこの違和感。長時間の初フライトで私の耳はおかしくなったのかな?
いや違う。
そう、私が見ていた海外ドラマ、洋画は全てアメリカ英語だったのです。イギリス英語は独特のリズムと割と単語がはっきり聞こえる感じが私はしました(Rの発音をあまり舌を巻かずに発音するからかも 。アメリカ英語はRとLの発音が強めで流れるような話しかたをします。
更にロンドンは多様な人種で溢れ返っている街
。映画やテレビの世界で聞くきれいな英語とは違い、インド英語、フランス英語、アジア英語など独特な英語が弓矢のように四方八方から飛んできます。
学校でもアメリカ英語を話したものなら、本気で怒られます
例えば
イギリス人がこよなく愛する サッカー⚽️
アメリカ英語は soccer
イギリス英語は football
※soccer は元々はイギリス英語説もありますがイギリス人の友達はみんなfootball と言っていました。
Tomato 🍅の発音
アメリカ英語はトメィトゥ
イギリス英語はトマト
他にも同じ単語でも綴りが少し違っていたり。なんてややこしい
ついついアメリカ英語が出たときは決まって
あなたはイギリスに来て英語を習うんだからアメリカ英語はダメ!それに、イギリス英語の方が歴史が長いの!
どうやらアメリカ英語が主流に話されているのか気に食わないみたい。日本生まれ育ちの私には会話が成り立てればどちらでもいいじゃないかと思いますが、長く住めば住むほどイギリス英語に高い誇りを持ち、伝統を非常に大切にする彼らの思いは素敵だなと感じるようになりました
今ではイギリス英語が大好きで、イギリス英語を聞くとついついにやけてしまいます