mauiの英語とフランス語の勉強、その他の記録

自分のモチベーションを保つためのブログです。

年末、実家に帰ったときのこと。

2024-03-29 09:38:11 | 日記
フランス語日記シリーズ
昨年末、埼玉にある私の実家に帰った時のことです。


Je suis rentrée chez mes parents à la fin de l'année.
J'ai revu mes sœurs pour la première fois depuis longtemps.
J’avais rencontré mes parents l’année derrière mais je n’avais pas pu vu mes sœurs parce qu’elles avaient attrapé le covid 19.
J’ai deux sœurs.
L'une a deux ans de moins que moi et l'autre a quatre ans de moins.
Cette année, ce qui m'a étonné, c'est que ma sœur de deux ans de moins que moi avait vraiment beaucoup grossi.
Comme elle est grande, je pense qu'elle doit faire environ 100 kg.
Elle ne pouvait plus porter de vêtements normaux, elle portait des survêtements.
Cette sœur a divorcé deux fois et après avoir divorcé la première fois, elle a commencé à prendre du poids progressivement.
Et puis, elle s’est remariée avec un homme qui aimait le culturisme et elle aussi allait à la salle de sport. Grâce à cela, elle a retrouvé son poids, mais elle a divorcé de nouveau et a repris du poids.
Cependant, il semble qu’elle ne se soucie pas du tout de sa apparence de son poids.
Peut-être que comme elle était jolie et qu'elle avait du succès auprès des hommes quand elle était plus jeune, elle croit que c'est toujours le cas même si elle a plus de 50 ans et qu'elle est grosse.
Elle a dit qu'elle voulait trouver un nouvel homme et se remarier.
Elle a une grande confiance en elle et elle est persuadée que les hommes s'intéresseront à elle parce qu'elle est belle.
Ma mère, ma sœur cadette et moi avons été tellement stupéfaites par ses propos audacieux que nous n'avons rien pu dire.
Je me demande d’où lui vient sa confiance en elle.
En un sens, j’envie ma sœur d’être aussi sûre d’elle.


日本語訳

年末、実家に帰りました。
久しぶりに妹たちに会いました。
去年は、両親とは会いましたが、妹はコロナに罹っていたので、会えませんでした。
私には二人、妹がいます。
1人は2歳年下で、もう1人は4歳下です。
今回、とても驚いたのが、二つ下の妹がすごく太っていたことです。
彼女の体重は、背も高いので、推定、100㎏です。
もう、普通の洋服を着ることができず、ジャージ(スポーツウエア)を着てました。
この妹は2度離婚しているのですが、最初の離婚の後から少しずつ太り始めました。
そして、再婚して、その相手がボディービルダーだったので、妹も一緒にジムに行き、また体重は元に戻ったのですが、また離婚して、また太ったようです。
でも、彼女はまったく自分の体形を気にしていないようです。
たぶん、彼女は小さな時から、かわいくて男性にモテていたため、50歳を過ぎ、太っていてもモテると思っているようです。
新しい男性を見つけて、また結婚したいと言っていました。
自分は見た目が良いから男は寄ってくると自信満々です。
私の母親、私、一番下の妹も彼女のずうずうしい発言に驚いて、何も言えませんでした。
いったい、彼女の自信はどこからくるのでしょうか?
ある意味、私はそんなに自分に自信がある妹が、羨ましいです。


こんな妹ですが、実家の近くに住んでいるので、両親の面倒をよくみてくれてます。
子供の頃はウザかった妹たちですが、大人になると、ありがたい存在です。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

新潟女子会 後編

2024-03-21 09:04:19 | 日記
前回のつづきです。
行った後に書いた日記です。
ちょっと長いですが、おつきあい下さい。

フランス語版
Le week-end dernier, je suis allée à Nigata pour voir ma meilleure amie.
J’avais prévu de prendre le Shinkansen Tohoku de Tochigi où j’habite et de changer pour le Shinkansen Jyoetu à Omiya pour aller à Nigata, et enfin prendre une ligne locale mais à cause du vent fort et de la neige, la circulation du train local était suspendue, par conséquent mon amie est venue me chercher en voiture.
J’ai passé deux nuits à Nigata.
Le premier jour, j'ai dîné avec elle, son mari et le président de l'entreprise où elle travaille.
Le président nous a emmenés dans un restaurant de sushis de luxe qui possède une étoile Michelin.
J'étais un peu nerveuse de dîner avec un vieil homme que je n'avais rencontré qu'une fois.
Il nous a régalé d'une bouteille de vin très chère qui valait probablement dans les 100.000 yens.
En plus, les sushis et la cuisine japonaise était vraiment délicieux.
Grâce aux bons plats et aux bons vins, notre conversation s’est animée.
L‘addition totale du repas pour quatre personnes était apparemment de plus de 100 000 yens, mais le président a tout payé.
A vrai dire, je pensais que le dîner serait ennuyeux avant d'y aller, mais finalement j'étais contente d'être allée dans un restaurant de sushis où il est difficile d'obtenir une réservation.
Comme le président semblait satisfait, je pense que la ruse de mon amie pour se faire bien voir auprès de lui s'est bien passée.
Cependant, bien qu’il ne me connaisse pas bien, je me demande pourquoi est-ce qu'il m'a emmenée dans un restaurant luxueux ?
Je me demande si les hommes, quel que soit leur âge, veulent toujours aller au restaurant avec des femmes.
C'est peut-être pour cela que les rendez-vous entre des jeunes femmes et des hommes plus âgés appelés "sugar daddy" en anglais est populaire.
Je suis restée chez mon amie ce soir-là.
Même si c'était l'hiver, le temps était comme orageux, et il y avait beaucoup de tonnerre, ce qui m'a empêchée de dormir.
Par conséquent, je me suis levée tôt comme d’habitude et j'ai étudié.
Cet après-midi-là, j'avais prévu d'aller voir les cygnes sur un lac près de chez elle.
Cependant, il pleuvait pendant la nuit, mais le matin, il neigeait beaucoup, et ce n'était plus un temps à faire du tourisme, comme nous n’avions pas le choix, nous sommes allées directement dans un hôtel de sources thermales et nous y avons passé la deuxième nuit.
Naturellement, le président n'était pas là, j'ai donc pu me détendre avec ma meilleure amie.
J'ai discrètement essayé de savoir pourquoi elle voulait aller dîner avec le président.
Elle m’a dit qu’elle pensait que les femmes qui pouvaient se faire payer le dîner par un homme étaient des femmes de valeur.
Je lui ai dit que c'était une faute de juger la valeur d'une femme sur de tels critères.
Étonnamment, je pense qu’il y a peut-être beaucoup de femmes qui pensent comme elle au Japon.
Tant qu'il y aura de nombreuses femmes qui jugeront les choses selon des normes décidées par les hommes, l'égalité homme femme au Japon sera difficile.


日本語版
先週末、親友に会うために新潟に行きました。
私が住む栃木から東北新幹線に乗り、大宮で上越新幹線に乗り換え、新潟まで行き、そこから在来線で彼女の家の最寄りの駅まで行く予定でしたが、強風と雪のため、運休になり、彼女に新幹線の駅まで車で迎えに来てもらいました。
新潟には2泊しました。
その社長が私たちを連れて行ってくれたお店は寿司屋で、ミシュラン1つ星の高級店でした。
一日目は彼女と彼女の夫、彼女の働く会社の社長と4人でディナーに行きました。
その社長が私たちを連れて行ってくれたお店は寿司屋で、ミシュラン1つ星の高級店でした。
1度しか会ったことのない老人とのディナーはいささか緊張しました。
社長は、たぶん1本10万円くらい超高級ワインをごちそうしてくれました。
おいしい料理とワインのおかげで、会話もまあまあ弾みました。
正直、行く前はめんどくさいディナーだと思っていましたが、予約を取るのも難しい寿司屋に行くことができてよかったです。
4人分の食事のお合計金額は10万円以上だったらしいですが、社長さんが払ってくれました。
さらに、寿司と和食のフルコースはとてもおいしかったです。
しかし、なぜ、彼は見ず知らずの私のために、こんな高級店に連れて行ってくれたのでしょう?
社長さんも満足そうだったので、私の友達の彼へのゴマすりも上手くいったようでした。
男の人は何歳になっても女性を連れてレストランに行きたいのかな?
だから、パパ活が流行るのかもしれない。
その日の夜は彼女の家に泊まりました。
冬だというのに、嵐のような天気で、雷は鳴るし、全くよく眠れませんでした。
そのため、、私はいつも通り早起きして、勉強していました。
その日の午後は彼女の家に近くにある湖に白鳥を見に行こうと思っていました。
しかし、夜は雨だったのですが、朝には雪になってしまい、観光どころじゃなくなったので、直接、温泉旅館に行き、2日目の夜はそこで過ごしました。
当然ながら、社長はいなかったので、親友と二人で、リラックスできました。
なにげなく、彼女に、なぜ社長とご飯に行きたかったのか聞いてみた。
彼女は男性におごってもらえる女性が価値のある女性だと思うと言った。
私は、彼女に、そのような基準で女性の価値を決めるのは間違っていると言った。
日本では、彼女と同じような考え方をもつ女性は案外多いかもしれないと思う。
男性を基準で物事を判断する女性が多い限り、日本における男女平等は難しいだろう。

私の近況は、今月初めにニュージーランドに行きました。
この旅行記については、現在、フランス語で執筆中です。
写真入りでブログに載せます。

しかし、ニュージーランドから帰ってきて、体調がすぐれず、腰痛にもなって、あまり勉強できてませんでしたが、回復してきたので、また勉強頑張ります

今日は、大谷君の通訳、水原さんのかけ賭博問題が話題になってましたね。
次の海外旅行はロサンゼルスで由伸と大谷君を見に行こうと思っていたけど、ちょっと気持ちが変わったな〜
野球と語学好きの私としては、水原さんの通訳を楽しみにしてました。
youtubeとかでも、水原さんの動画見て、野球用語の英訳とか勉強してたんです。
これは嘘だと信じたい
正直、大谷君の結婚より、水原さんの事件のほうがショックが大きいです

たとえ水原さんの事件が本当だったとしても、
海外は、ロサンゼルス以外に、台湾とかでもいいいので、希望としては9月の終わり〜10月初めくらいにどこか行きたいです


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

毎年恒例の新潟女子会

2024-02-29 08:20:51 | 日記
私は毎年、新潟に住む親友と女子会を開催してます。
でも、今年の女子会はちょっと問題があったので、その件について書いてます。
今回は日本語版も載せてます。
行く前の日記と行った後の日記がありますので、今回は行く前の日記です。

行く前の日記

Chaque année, en décembre, je me rends à Niigata où vit ma meilleure amie.
Cette année, j’ai l'intention d’y aller le samedi 16.
J'ai toujours hâte de voir mes meilleurs amis, mais cette fois, je ne me sens pas d'humeur à m’y rendre.
En effet, cette année je me retrouve finalement à aller au dîner avec son mari, le PDG de l'entreprise où elle travaille, et elle.
Quand elle a demandé des congés payés, elle a dit à son patron qu'elle prenait des congés pour notre rendez-vous, et pour une raison ou pour une autre, ils ont décidé d'aller dîner ensemble.
J'ai déjà rencontré son directeur une seule fois il y a plusieurs années.
Je suis toujours tellement occupée qu'il est difficile de prendre des congés, c’est pourquoi ces moments sont précieux pour moi.
Alors quand je pense que je vais devoir dîner avec un vieux que je n'ai rencontré qu'une fois, je ne suis pas motivée.
Je lui ai gentiment laissé entendre que ça me gênait un peu, mais la situation ne changera sûrement pas.
Pourquoi prend-elle la peine d'aller dîner avec son patron pendant ses congés ?
Est-ce qu'elle veut se faire bien voir ?
Est-ce qu'elle veut se faire payer le dîner ?
Dans tous les cas, je préfèrerais qu'elle me laisse en dehors de ça.


日本語訳

私は毎年12月に親友の住む新潟に遊びに行きます。
今年は17日の土曜日に行く予定です。
毎年、親友に会えるのを楽しみにしていますが、しかし、今年はちょっと気分がのりません。
何故かというと、彼女の夫、彼女の勤める会社の社長、そして彼女と4人で一緒に食事にいくハメになってしまったからです。
彼女が有給休暇の申請をするとき、私が新潟に来るので休むということを社長に伝えたら、なぜか、みんなで食事に行こうということになったらしいのです。
その社長には数年前に1度だけ会ったことがあります。
私は仕事が忙しく、休みを取るのが難しいので、せっかくの休みなのに、一度しか会ったことのない老人と食事をしなければならないのかと思うとうんざりします。
彼女にもやんわりと気が進まないことを伝えたのですが、状況は変わりそうもありません。
なぜ、彼女はわざわざ休みの日に上司と食事に行くのか?
社長にゴマをすりたいのか?
単に社長におごってもらいたいのか?
どっちでもいいが、私を巻き込まないで欲しいと思った。


私は明日からニュージーランドに旅行に行きます
それも、そのうちフランス語日記にして載せます

はたして、このフランス語日記は私のフランス語力アップにつながるか
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フランス語日記 シリーズです。

2024-02-17 10:24:55 | 日記
フランス語日記です。
この文は昨年11月の仏検後に書きました。

J’étudie le français depuis plusieurs années.
Avant, j‘étudiais l’anglais mais je suis parvenu au niveau que je visais, c’est pourquoi, je ne l'étudie plus beaucoup maintenant.
C'est alors que j'ai voyagé seule en France, et j’ai été touchée par la gentillesse des Français et cela a été le déclic, car j'avais envie de pouvoir mieux communiquer avec eux.
Depuis ce voyage, j’ai commencé à l’étudier tous les jours.
L'anglais, j'ai été à moitié obligée de l'étudier à partir du collège et j'ai continué dans ce prolongement, mais le français, j'ai commencé à l'étudier moi-même par intérêt et c'est très amusant.
Ensuite, j’ai décidé de passer l’examen de français pour me perfectionner.
Quand j’ai passé les examens de bas niveau, j’ai réussi sans peine mais c'est devenu graduellement plus difficile et j'ai repassé l'examen l'autre jour, mais j'ai échoué.
Bien que je travaille chaque jour, je n'ai pas pu réussir et j'étais déçue de moi-même.
Cependant, quand je repense à ma matière d’étudier, je m'aperçois que j’ai souvent regardé Twitter ou Youtube pendant que j'étudiais et je n'étais pas concentrée.
En plus, je suis également allée voir du baseball à plusieurs reprises parce qu’on sortait d'environ 3 ans de pandémie de covid sans pouvoir sortir.
Il y a beaucoup de choses que je regrette.
L'année prochaine, j'ai l'intention d'étudier plus sérieusement.
Pourtant, je me demande si je pourrai résister à l'envie d'aller voir un match de baseball.

このような感じで日々の事をフランス語で書いてます。
まだまだ書きためた物があるので、また投稿します。
(ネイティブチェック済みです)

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今年の学習

2024-02-07 09:25:56 | 日記
お久しぶりです。

最近、またブログをさぼってました

書く気力がイマイチだったのですが、
近頃の私のマイブームは日々の起こった出来事をフランス語で作文して添削してもらうことなので、
それを公開していきたいと思います。

本当に仏検の仏文和訳が苦手で、いつも0点くらいなので、今年こそは5点は取りたい
そのため、とにかく、書いてみることだと思いました。
まず、自分で日本語の文を作り、自分でフランス語に訳して、先生に添削してもらってます。

日本語も少し仏検風に書いてます。

添削してもらったら、Ankiに入力して、復習してます。

今回は、「ある日の職場でのできごと」 です。

Un matin, un employé m'a annoncé tout pâle que la clé du coffre-fort avait disparu.

Elle m’a dit que la veille, elle avait fermé le coffre et avait posé la clé à la place habituelle,
mais que quand elle était arrivée au bureau ce matin-là, elle ne l'avait pas trouvé.

Tous les employés ont cherché la clé toute la journée, mais ils ne l'ont pas trouvée.

Nous nous sommes dit que nous avions été cambriolés et nous avons vérifié les images des caméras de surveillance,
mais il n’y avait pas de trace de cela.

Comme nous n’avions pas le choix, j’ai contacté une entreprise pour ouvrir la serrure, et finalement, le coffre-fort a été ouvert.

L'argent était toujours l’intérieur du coffre-fort mais cette opération nous a coûté 22 000 yens.

J'étais soulagé qu’il ait été ouvert, mais je me demande encore où est passée la clé ?


こんな感じで書いてます。
ちょっと大変なのが、ネタ探しです。
案外、先生は、次は何かな〜みたいな感じで楽しみにしててくれるみたいなので、
ちょっとプレッシャーですが、問題集を暗記するより楽しいです。

これから、11月の仏検まで続けようと思います。

とある、英語の達人、英検1級の作文で満点を取った方が、
「文章が正しく書けるようになったら、他のパートもイッキにできるようになった」
と言っていたので、作文を頑張る気持ちになりました。
ちなみに、彼女は通訳学校などで、ライティングも学んだみたいです。
フランス語だと、通訳学校もそんなにないので、まずはいつもの先生にお願いしてます。

それと、今年の勉今日のテーマは
「反復、継続」です。

先日、youtube で見たのですが、
60歳から勉強して5年で英検1級取った方がやった勉強法は

・パス単100周
・毎日オンラインレッスン
・Duoの例文全部覚える

年齢に関係無く、どれだけ反復を継続できるかなんだと、再認識しました。
さらに私のように、地頭悪い、更年期障害の53歳はもっと頑張らなければ

それと、今年はもう新しいフランス語の本は買わないとい宣言します
部屋中、本だらけで、いろいろやりたくなってしまうのです。

とにかく、今年は今までの学習を反復、その覚えたフレーズで作文書いてみます。
現在、作文を始めて約2ヶ月ですが、少し効果はある感じです。
フリートークのレッスンの時、ちゃんと話せるようになってきた気がします。

反復すること
・完全予想問題集 準1級
・作文ラボ
・名詞化辞典
・セレクション準1級
・Ankiに入力してある例文

それと、野球推し活はそこそこにします

仏作文はまた早めに投稿したいと思ってます。





コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする