Q

지독하게치열하게いはなんですか

 

日本にはこのつの単語曖昧じられるのですね。両者は結構ニュアンスの差がある言い回しです。

 

지독(至毒)하다ひどいものすごい、はなはだしい、あくどい、粘り強いなどなど・・・意味合いのスペクトルがとても広い語です。

 

 

치열(熾烈)하다いなどがものすごく猛烈

おもに戦争、競争、戦いなどの様子が物凄く激しい、熾烈ってふうに用いられる。

 

なので基本的にこのつの単語意味的なる部分どない、全然違単語だとてもいいですが場合によってはニュアンスがていることもあるにはありますね

えば

 

정말 치열한 전투였다 / 정말 지독한 전투였다

 

この場合지독한 전투였다にはしたくない感情移入がされているとえますがそれにべて치열한 전투였다客観的っていましょうか自分感情っていないあるいは少ないじですね

 

그녀는 치열하게 살았다 / 그녀는 지독하게 살았다

 

 

この場合치열하게 살았다一所懸命」「死力くしてって意味いですが

지독하게 살았다あくせくと」「がめつい」「あくどいというニュアンスがいです

 

 

韓国人にはごく普通使ける単語ですがいざ説明しようとしたらなかなかしいですね

つまらない説明ありません