【夕顔78-2】「心づくし」の乱れとは?
源氏物語イラスト解釈です
では今日も行ってみましょう~♪
ヽ(○・▽・○)ノ゙
――――――――
今回の源氏物語
――――――――
秋にもなりぬ。人やりならず、心づくしに思し乱るることどもありて、大殿には、絶え間置きつつ、恨めしくのみ思ひ聞こえたまへり。
訳と内容が不明確の人は、まずイラスト訳からどうぞ☆
夕顔78のイラスト訳はこちら
これまでのあらすじ
天皇(桐壺帝)の御子として生まれ、才能・容姿ともにすぐれていたにもかかわらず、亡母(桐壺更衣)の身分の低さにより臣籍降下して源氏姓を賜った光源氏。
ただ今、「4.夕顔(ゆうがお)」の巻です。源氏が新たな恋人、六条御息所の所に通っていた夏の頃の話。源氏の従者である惟光の母の見舞いに行ったところ、夕顔の咲く隣家の女性と和歌のやり取りをします。
一方、同じく身分のさほど高くない空蝉のことも心に残っており、また、空蝉の身代わりに抱いた軒端荻のことも引っかかっています。空蝉の気持ちを見定めてから…と思っている間に、夫である伊予介が帰国してきました。娘の軒端荻を結婚させ、空蝉を任国へ連れて帰るとのこと、光源氏は空蝉への想いを打ち消せないのでした。
――――――――――――――
☆ 私大対応:古文解釈問題 ☆
――――――――――――――
秋にもなりぬ。人やりならず、心づくしに思し乱るることどもありて、大殿には、絶え間置きつつ、恨めしくのみ思ひ聞こえたまへり。
問)傍線部は、『古今集』の「木の間よりもりくる月の影見れば心づくしの秋は来にけり」を受けているとされる。この部分の解釈として最も適当なものを選べ。
1.葵の上は、光源氏の夜離れが幾度も重なったことにより、左大臣とともにずっと気を揉んでいた。
2.葵の上は、左大臣邸になかなかやって来ない光源氏への想いが一層強くなり、心を狂わせていた。
3.光源氏にはご執心のお方がいたため、秋の夜長だというのに、正妻である葵の上のもとへも通えなかった。
4.光源氏は、秋になって他のお方に心を傾けてしまったため、狂おしいほどのお心で思い乱れていた。
5.秋は物思いの季節と言うが、光源氏は個人的な恋の苦しさに心が乱れて、より一層途方に暮れていた。
(『古今和歌集』秋上 詠み人知らず)
古今集の詠み人知らずの和歌。
訳さなくても、なんとなく意味が分かりますよね。
(o^-')b
ポイントは「心づくし」です。
【心尽くし(こころづくし)】
【名詞】
…あれこれと深く気を揉むこと
*学研全訳古語辞典(Weblio古語辞典)より
今でいうと、
心を尽くして一生懸命っ;;
…なんてイメージのある言葉かもしれませんが、
古文では、「物思いに沈む」イメージの重要古語です。
((((((ノ゚⊿゚)ノ
秋になると、山々や前栽の趣が変わり、
あちらにこちらと、美しく色づきはじめます。
夏までは、日の入りも遅く、
夜がそんなに長くは感じなかった人々も…
冬場になると、寒いので
早々にふとんに入って寝入ってしまう人々も…
この、秋の美しい輝きに見入り、
長い夜、寂しくもの思いにふけってしまう…
それが「心づくしの秋」という感覚☆
大岡信氏の言葉を借りれば、
「主観的な気分に重点を置いて、実は秋の情感を客観的に深くとらえた含蓄ある表現」
とのこと。
なので、源氏物語にも、
この表現がよく用いられています。
ε=ε=ε= ヾ(*~▽~)ノ
ここでは、傍線部に「思し―」と尊敬語があるので、
「思し乱れ」ている当人は、光源氏です。
1.葵の上は(△主語ズレ)、光源氏の夜離れが幾度も重なったことにより、左大臣とともにずっと気を揉んでいた。
2.葵の上は(△主語ズレ)、左大臣邸になかなかやって来ない光源氏への想いが一層強くなり、心を狂わせていた。
3.光源氏にはご執心のお方がいたため、秋の夜長だというのに、正妻である葵の上のもとへも通えなかった。
4.光源氏は、秋になって他のお方に心を傾けてしまったため、狂おしいほどのお心で思い乱れていた。
5.秋は物思いの季節と言うが、光源氏は個人的な恋の苦しさに心が乱れて、より一層途方に暮れていた。
さらに、
「心づくしの秋」という古文常識を勘案すると、
答えは見えてきますよね♪
(o^-')b
ちなみに、
光源氏は、誰に対して心を砕いているのでしょうか?
与謝野晶子訳などによると、
この秋に至るまでに、
光源氏と藤壺宮に、何か絡みがあったのではないか
という解釈になっています。
ですが…
直前部分(夕顔第2章)からの流れでいうと、
空蝉への想いが大きかったのかなぁ…なんて;
(;゚;∀;゚;)
まあ、いずれにせよ、
この秋、正妻葵の上のもとへは
訪れられなかった光源氏が
ここにいるのでした。
(-_\)(/_-)三( ゚Д゚)
正解…5