中国語まったり学習記

登録ID
1448781
サイト名称
中国語まったり学習記
URL
http://sanmu1225.blog.fc2.com/
紹介文
悪戦苦闘している中国語に関するブログ。
カテゴリ
  • 中国語 (100%) - 3 / 164人中
  • ※表示されている順位は重複を含まないため実際の順位より低くなる場合があります。

※最新の記事

  • 【中国語】?老 kěnlǎo
    今回の中国語「?老」は最近の新語です。「?老」の「? kěn」はリンゴなどを「かじる」という意味の動詞。実際は「かじる」というよりは「かぶりついて(かじりついて)食べる」感じだとか。ケンタッキー(肯?基)でフライドチキンにかぶりついている(…05月25日 16時59分
  • 【中国語】かさぶた
    日常的に普通に使っている言葉で、しかも生活には不可欠なのに、授業や語学の教科書には出てこないものって、いっぱいあるけど、今回の「かさぶた」もそんな一つやね。「かさぶた」の中国語は、長年勉強しているけど全くの無防備でした(笑)。 中国語で「か…05月22日 21時49分
  • 【中国語】蒸不熟,煮不? zhēngbùshú, zhǔbùlàn
    今回の「蒸不熟,煮不?」は中国語の慣用表現です。 先に本来の意味を確認しておくと、「熟」は食材が生ではなく、煮たり焼いたり蒸したりして食べられる状態、「?」は食材が煮えて軟らかくなっている状態を表すので、「蒸不熟」は「食材を蒸したけど、ちゃ…05月18日 17時53分
  • 【中国語】嚼舌根 jiáoshégēn
    今回は「嚼舌根」という中国語についてです。「嚼」は「(食べ物を)歯でかみ砕く」で、「舌根」は「舌の根元の部分」。両方を合わせて「舌の奥をかみ砕く」が本来の意味だけど、慣用的に「他人の悪口や陰口を言う」という意味でよく使われるとのこと。オバち…05月15日 19時10分
  • 【中国語】礼份子 l ǐ fènzi
    連休中に久しぶりに結婚式に出ました。出席するのはいいけど、正直悩ましいのが祝儀ですな。オレの生活水準ではインパクト大。特にあまり親しく無い人の結婚式なら尚更(今回がそう)。オレはこれまで持ち出すばかりで、回収できる日は果たしてやってくるんや…05月11日 05時57分
  • 【中国語】ぶらぶら散歩の「遛 liù」
    今回の見慣れない漢字の中国語は「遛 liù」は「ぶらぶら散歩する」という意味です。「散歩する」の中国語といえば、そのまま「散? sànbù」が有名?だけど、この「遛 liù」も、特に北方ではよく使うとのことで、一緒に覚えておくといいみたい我…05月08日 11時30分
  • 【中国語】穿反 chuānfǎn
    この時期で早くも夏日続き。日中は上着を脱いで、久々にTシャツ1枚で一人のんびり買い物がてら街をぶらついて、夕方帰宅したところ、朝からずっとTシャツを裏返しに着ていたことが発覚。「真糟糕!」。シンプルなデザインなので、多分パッと見は分からんと…05月04日 11時31分
  • 【中国語】溜号 liūhào
    今回の「溜号」の意味は漢字からは想像できないけど、「気が散る、ぼんやりする、上の空になる」という集中力がなくなることを表します。「走神 zǒushén」「?小差kāixiǎochāi」といった中国語と似た意味です。 ちなみに、「溜号」の「溜…05月01日 10時51分
  • 【中国語】上手いの「溜 liù」
    同じ漢字なのに中国語と日本語で意味が違うものはたくさんあるけど、その中にはあまりのギャップに「ええっ!?」と愕然としまうもありますな。例えば「牛(すごい)」や「棒(すごい)」、「酷(カッコいい)」とか。中国語の面白いところです。今回はそんな…04月27日 14時18分
  • 【中国語】P? pi tú
    中国人のSNSなどを見ていると、特に女性の自分が写っている写真には「修整」されているものが実に多いです。このような修整した写真のこととを、最近の中国語では「P?」というのだとか。 この「P?」の「P」は、画像編集ソフトの「photoshop…04月24日 10時19分
  • 欣?小笑? 中国語で笑い話7
    今回は中国語の笑い話でご機嫌を伺います。国?品 国産品 不要??国?的?西不行。比如?个?西,我感?很好用。我一直在用,唯一的缺点就是老断?。※好用: 使い勝手がいい、使いやすい。【日本語】 いかなる時も国産の物はダメだというな。例えば、こ…04月20日 17時01分
  • 【中国語】隔膜 gémó
    理科が苦手な人でも、学生の頃に「横隔膜」っていう言葉を習った記憶があると思います。「隔膜」という日本語は「生物の細胞や組織を区切っている膜」のこと。この「隔膜」という単語は中国語にもあるんです。 日本語の「隔膜」はその筋の専門用語で普段の生…04月17日 09時28分
  • 【中国語】不打不成交 bùdǎ bùchéngjiāo
    今回はオレは知らなかったけど中国人なら普通は知っている成語シリーズ(笑)で「不打不成交」です。 「不打不成交」の「打」は「喧嘩をする、殴る」、そして「成交」は「交際が成る、友達になる」で、あわせて「喧嘩をしないと友達になれない」という意味。…04月13日 15時05分
  • 【中国語】どこ吹く風「耳旁? ěrpángfēng / 耳?? ěrbiānfē…
    今回の中国語「耳旁?」「耳??」は、会話でよく使われる慣用語というので、取り上げてみました。どちらも「耳のそば、耳の辺り=耳元を吹き流れる風」が本来の意味だけど、「他人の話(意見、助言、忠告、批判、噂など)を聞き流す」ことを表すとのこと。他…04月10日 08時27分
  • 【中国語】省事 shěngshì
    やっていることは基本同じなのに、言い方ひとつでニュアンスが変わるものっていろいろあるけど、「手を抜く」と「手間をかけない」もその一つ。 親や奥さんが作ってくれた弁当を「手を抜いている」と見るか、「手間を省いている」と見るかで、随分違ってきま…04月06日 17時03分
  • 【中国語】嫌になるくらい「不要不要的 bùyàobùyào de」
    「不要不要!」と「不要」を重ねていうと、「要らん要らん!」とか「やだやだ!」と拒絶したり、駄々をこねるときの言い回しだけど、最近は、「不要不要的」のかたちで、程度が甚だしいこと(英語のvery)を表す補語としてもよく使われているとのこと。「…04月03日 10時37分