学ぶ!働く!夢のLA Life

登録ID
1821771
サイト名称
学ぶ!働く!夢のLA Life
URL
http://ameblo.jp/jvtalosangeles/
紹介文
字幕や吹き替えを手掛ける映像翻訳者が、8年過ごしたLAに思いを馳せながら綴る徒然ブログ。
カテゴリ
  • 英語 (10%)
  • 翻訳 (20%) - 21 / 89人中
  • アメリカ留学 (20%) - 30 / 118人中
  • ロサンゼルス (50%) - 18 / 50人中
  • ※表示されている順位は重複を含まないため実際の順位より低くなる場合があります。

※最新の記事

  • アメリカ英語表現〜up in the air〜
    up in the airとは、「未定」「はっきりしていない」という意味。 The plans are still up in the air.(計画はまだ未定です) ちなみに2009年にジョージ・クルーニー主演で製作された「Up in t…10月19日 20時00分
  • ハリウッド業界用語〜prop
    prop(プロップ)とは、撮影に使われる小道具のこと。propertyの略です。 ちなみにplot(プロット)は、ストーリーの筋や構想のこと。LとRの違いが聞き取れない人には似たように聞こえるかもしれないので要注意です。 学校の情報はこちら…10月17日 20時00分
  • 【ラテン語?】vice versa
    「逆の場合も同じ」という意味で、日常会話でもよく使われます。 America is popular in Japan, and vice versa.と言えば、「日本でアメリカは人気です。逆も同様です(アメリカでも日本は人気です)。」という…10月14日 20時00分
  • アメリカ英語表現〜Holy smokes!〜
    Holy smokes!は「すげぇ!」「なんてこった」「チクショウ!」「ええー!」のように驚きや落胆を表す言葉で要は、Wow! ってこと。 ほかにもHoly cow!やHoly molly!もありますがどれも意味は一緒です 汚い表現だとHo…10月12日 20時00分
  • ハリウッド業界用語〜green room
    green room(グリーンルーム)とは、スタジオで本番を待つ俳優たちが集まる場所。「控室、楽屋」などと訳されますが、正確には、控室とステージの間にある場所で通常は飲み物やスナックが用意されています。リラックスした俳優たちの顔が見られるの…10月10日 20時00分
  • 【ラテン語?】per se
    英語でin itself、法律用語では「本来、本質的に」と訳されます。日常会話でもよく使われますが、その場合は否定文で「正確に言えばそうではない」という意味でも使うことが多いです。英語で言えば、Not exactlyと似ています。 That…10月07日 20時00分
  • アメリカ英語表現〜Whatever...〜
    whateverといえば、文法的には関係代名詞。「〜するのは何でも」という意味で使います。例えばI will do whatever you say. 何でもあなたの言う通りにするという感じで使えます。(言い方次第では、投げやり感が出て「勝…10月05日 20時00分
  • ハリウッド業界用語〜below-the-line
    先週ご紹介した“above-the-line”の反対がビロウ・ザ・ライン(below-the-line) 。above-the-lineに対して、予算表の中間の線より下に記されることからこう呼ばれますが、意味は、クリエイティブ面では影響を与…10月03日 20時00分
  • 【ラテン語?】pro bono
    "Pro bono publico"の略で、英語では"for the public good"と訳されます。 「公共の利益のために」という意味ですが、つまりは「無償の、無料奉仕」ということ。 弁護士など専門スキルを有する人が、社会貢献のため…09月30日 20時00分
  • アメリカ英語表現〜not buying & I hear you.〜
    not buyingもしくはdon't buyは文脈によっては「買わない」ではなく「信じない」という意味になります。 I think you're not buying that.「信じないと思うけどね」 I don't buy that.…09月28日 20時00分
  • ハリウッド業界用語〜above-the-line
    above-the-lineとは、直訳すれば「線の上」。これは、撮影前に雇用され、クリエイティブ面で貢献する人材に支払われる経費のこと 通常、プロデューサー、脚本家、監督、俳優が該当します。(ただし俳優でも、スターではなくチョイ役などはab…09月26日 20時00分
  • 【ラテン語?】bona fide(s)
    英語でin good faith、日本語では「善意の、誠実な」の意味です。 発音はボーナ・ファイディ。契約書ではよく出てくる単語です。 ちなみに、法律用語としての「善意」とは「ある事実を知らない」という意味で、「善良な、親切な」という意味で…09月23日 20時00分
  • アメリカ英語表現〜like crazy〜
    like crazyで「めちゃくちゃすごく」という意味 He drives like crazy.「ものすごいスピードで車を飛ばす」It started to hurt like crazy this morning.「今朝、ものすごく痛み…09月21日 20時00分
  • ハリウッド業界用語〜green light
    green lightとは青信号のこと。blue lightとは言いませんのでご注意を 映画業界でgreen lightといえばスタジオが映画の製作を決定した時のゴーサインのこと。つまりその企画にお金が集まったことを指しグリーンライトが出る…09月19日 20時00分
  • 翻訳・通訳に興味のある方に朗報!
    実は11月12日(日)に富山で私が専門としている翻訳と通訳に関するセミナーを開催します 映像翻訳者、映像翻訳ディレクターとしての経験を生かして、プロになるまでのステップや業界情報を解説。また、日本語字幕翻訳の体験レッスンもありますよ英語レベ…09月16日 20時00分
  • アメリカ英語表現〜TLC&TMI〜
    日本語と同じく、英語にもたくさん略語があります。今日はスラング的な略語を2つご紹介。 TLCでTender Loving Careの略 "I need some TLC."「優しくしてほしいな」のように使います。 TMIでToo Much …09月14日 20時00分
  • ハリウッド業界用語〜pitch
    映画の都ロサンゼルスでは映画やテレビの業界人に出会ったりスターが登場するイベントに行けたり、日本ではなかなかできない経験ができることもあります 映画イベントに興味のある方はぜひこちらを!https://www.facebook.com/Jv…09月12日 20時00分
  • 【ラテン語?】et al.
    "et al."はet aliiなどの略で、英語ではand others、日本語では「〜その他、〜など、〜たち」の意味です。 発音は/?t???l(エトール)。 3名以上の名前を列挙したい場合に、人名の後にet al.とつけます。裁判資料や…09月09日 20時00分
  • アメリカ英語表現〜freak out〜
    freak outで「ビックリする、慌てる」という口語表現。 Don't freak out, it's nothing. 「大したことないから、ビビるなよ。」 She will freat out when she sees it.「彼女…09月07日 20時00分
  • LA生活あるある?〜ブロッコリーは生で食べる!
    アメリカで衝撃的だったのはブロッコリーは生で食べること!日本では、ブロッコリーはゆでて食べますよね。 ブロッコリーだけでなく、アメリカでは、日本では生で食べない野菜をそのまま食べることが多々ありますディップにつけて食べるスティックサラダでは…09月05日 20時00分
  • 【ラテン語?】i.e.
    i.e.はid estの略で、英語ではin other wordsに当たります。日本語では「すなわち、言い換えれば」の意味です。見たことある方もいるかもしれませんね。ちなみにcf.はconferの略で、「参考」という意味。こちらもよく使いま…09月02日 20時00分