★みなさんの1クリックが心の支えになってます。ありがとうございます。
↓↓↓↓
今日、家族が、おもむろに
「あのさ、この前書いてたブログ、英語のところ間違ってるところあったよ。」と言ってきた。
え?!何?!マジで?どこどこ??
「ほら、スムージーって書いてたでしょ?でも写真にはシェイクも写ってたよ。」
は?
あ。。もしかして、このブログのことか?↓
6月末までFoody’sというコンビニで2個で$5の激安バーゲン中
えっと。。それって重要な部分なのかしら?ww
すると、家族が、
「スムージーは水ベースっていうか、氷ベースみたいなやつね。
そして、ミルクベースがシェイク!
例えて言うなら、日本語ではアイスとシャーベットって言い分けるでしょ?あれみたいな感じ」
ほおおおおお
なるほど!
早速ネットで検索したら、出てきた出てきた。
「スムージーは、凍った果物を砕いたもの、シャーベット」というような内容が。
なるほどね。スムージーがシャーベットって感じで、シェイクが日本語のアイスみたいなものね
早速、前にとってきた写真を見直すと↓
ミルクシェイクと、スムージーって分けて表記されているね。
すると、ジローが横から
「もう一つあるよ!フラッペ!」という
フラッペ??
え?それも形状のことをさす日常使い分ける言葉なのか?
「うん、コーヒーの種類はフラッペって呼ぶ。」
まじですかーーー。
早速、お店を見に行ったら、本当だ!!
真ん中のコーヒーのには「フラッペ」って書いてある
左のミルクベースは「シェイク」ってなってる。
左のシャーベットのは「スムージー」って書いてありますね。
これまた早速日本語でネット検索すると、「フラッペは、アルコールが含まれたもの」と、今見ている現実と若干ずれたのが載っていたぶううう。
でもなんとなくわかった。カフェインが入っていたりするような、ちょっと大人なシャーベット系ってことねww
この商品、製造元をチェックしたら、カリフォルニアの会社が作っているようなので、アメリカ全土で使われている英語ってことだね。
「Freal」という商品名で、その中の液の形状別に、フラッペなのか、スムージーなのか、シェイクなのかが書いてあるわけですね
うわー、役に立ちそうで、立たないかもしれない英語覚えたー
でも、これって間違うと、聞き手が一瞬訂正したくなる言葉だと思うので、覚えていて損は無い気がする。
日本語でアイスクリームを指差して「シャーベット」って言われたら、おっと、ちょっと違うかな?って思うので。
ということで、訂正です
Frealの、シェイクと、スムージーと、フラッペが6月末までバーゲンになっております!
今月グアム旅行中でしたら、ぜひ、グアムプレミアムアウトレットのFoody’sとか、シェル石油のFoody’sに売っているので、挑戦してみてね
そして、英語表記みて違いを確認してもらえると、ちょっと楽しいかもー
または、お父さんがお子さんに、「ほら、英語だとこう言うんだよ」って買うのも威厳があるかもー(ないかもーww)
では、素敵なグアム時間を~
そして、読者のみなさま、素敵な週末を
ブログ村ランキング、最後にもう一度、お手数かけます!
↓↓↓↓
いつもランキングクリックしてもらえると嬉しいです。
ありがとうございます!
↓ブログ村ランキングはこちら。