アメリカ英語表現~folks~ | 学ぶ!働く!夢のLA Life

学ぶ!働く!夢のLA Life

字幕や吹き替えを手掛ける映像翻訳者が、
8年過ごしたLAに思いを馳せながら綴る徒然ブログ。

folkといえばfolk dance(フォークダンス)などに使われる

「民族」という意味が有名ですかね。

ほかには普通の人々を指すpeopleと同じ意味で使ったりもします。

 

ただ、近しい人に

How are your folks?

と聞かれた場合は、「家族」を指します。

 

How's your family?と同義ですね。

我が家ではテレビ電話でアメリカにいる義家族と話すのですが

義父がこの表現をよく使います。

 

ちなみに、スピーチなどで「皆さん」などと呼びかけるときにも

folksが出てきたりしますね。

 

 

ダウン学校の情報はこちらダウン
   

 

ロサンゼルスで

下矢印映像翻訳を学びたい方下矢印