私と妻がバンコクへ来たのは、1996年9月。私たちの荷物は、段ボール箱2つと  リュックサックであった。

 私は日本でミニシアターの従業員として映画の映写とモギリの仕事をしていた。 28才で妻と結婚し、将来に漠然とした不安を抱えて生活をするのが嫌になり、好きなタイ語を勉強しようとバンコクへ来た。

 最初の2年は、貯金を切り崩しタイ語の勉強だけをしていた。1日の生活費の予算は、300バーツ。しかし私がビールを買うと、あっという間に予算の300バーツを越えた。今になって思えば妻に悪いことをしたなとは思う。

 当時私はタイ語を取得した後、日本へ帰国してタイ語の教師をしようと考えていた。しかしたった2年で、人にタイ語を教えることができる知識を得られる程、タイ語の勉強は簡単ではなかった。

 その頃、長男が生まれ、そろそろ貯金も底をつきかけてきて「これからどうしよう」と妻と考えていた時、バンコクの無料情報紙に掲載されていた「タイ語ー日本語の翻訳者募集」の求人広告が目に入った。

 アソークにあった「Professional Translation Service Co.,Ltd」を訪ねたのは、1998年12月だった。
大谷写真
 上記の会社に勤めていた時、事務所で撮った写真です。

 最後までお読み頂きまして、ありがとうございました。よろしければポチッと押して くださると嬉しいです。

     ↓↓↓↓↓↓↓↓
  1. にほんブログ村 恋愛ブログ 婚活アドバイス・婚活応援へ
    にほんブログ村
  2.    
      結婚紹介・結婚相談 ブログランキング

  
 
 

 BRINGLUCK創立3周年記念のプロモーションを始めました。詳細は下記の弊社ウェブサイトよりご覧ください。
 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
 会社のロゴ
弊社のWeBサイトはこちらからご覧ください。 

  日本人とタイ人の結婚手続きの詳細は、こちらからご覧ください。
   
  弊社のフェイスブックです。会社の業務内容や情報を発信しています。

   Bringluckタイ国際結婚






「タイ国際結婚の現場から(バンコクよりお伝えします)」の更新通知(LINE)を受け取りたい読者の方は、下記のバーナーから読者登録をお願いします。
↓ ↓ ↓ ↓

※ LINE読者登録設定の方法は、「ライブドア公式ブログ」のお知らせをご覧ください。