As a study-abroad post for the first time in about a year and half, I had a dialogue with Chiaki, who studied at Teachers College (TC), Columbia University, which has the longest history as a school of education in the United States. How has she pursued her vision of "changing English education in Japan" with the experience of studying abroad as a turning point? Please check it out!

久しぶりの体験談となった今回は、学校の先生としてアメリカ最古の教育大学院Teachers Collegeに留学したChiakiさんにお話を伺いました。「日本の英語教育を変える」という熱い思いが留学を経てどう実現したのでしょうか?是非ご覧ください!

 

★私の留学の動機や出願準備についてはこちら、TOEFLやGRE対策についてはこちら

★コロンビア大学SIPA(国際公共政策大学院)での日々はこちら(各テーマをクリックするとリンクへ):学校の紹介スケジュール教育関係の授業リーダーシップ関係の授業その他の授業サマースクールインターンシップジャパン・トリップイベント振り返り

★その他ニューヨークでの日々はこちら(各テーマをクリックするとリンクへ):子育て引っ越し勉強会等家族イベント美術館・博物館公園等食べ物その他英語旅行

☆海外留学・勤務体験談を見たい方はこちらへ(地域別、クリックするとリンクへ)→アメリカヨーロッパアジアその他(カナダ・南米等)

 

(Kanさんのコロンビア学部生の記録 Kan's episode as a Columbia undergrad)

(Hiro) まず初めに、留学時期と留学先を教えてください!

(Chiaki) 2017年の9月〜2019年の2月まで、アメリカ・ニューヨークにあるコロンビア大学のTeachers Collge(TC:教育大学院)に留学していました。2年間のプログラムが通例であるため、5月までのクラスメートが多いのですが、自分の場合は4タームだったのを3タームに減らして履修しました。

(Hiro) Let's start with the length and destination of your study abroad.

(Chiaki) I studied at Teachers Collge, Columbia University in the City of  New York from September 2017 to February 2019. My program was composed of three terms (one year and half), as opposed to typical four (two years). Thus, most of my classmates finished their program in May 2019.

 

2018年12月をもって卒業しました。同学年の友人より一足早く、1年4か月で単位を全て取り終わりました。復職の関係でスピード卒業(?)しましたが、学びの本質はじっくり時間をかけることが大切なのだなと思うので、急がないことをおすすめします。

Graduated a semester early in December 2018. I had to graduate early to return to my workplace in Japan as the fiscal school year starts in April, but it's the most important to take your time and learn everything in depth. Although my bank account was crying after obtaining my degree, no one can take away the knowledge and experience I gained as well as all the people I met in NYC.

 

(Hiro) 元々、ご自身にとって留学というのは身近な選択肢だったのでしょうか?

(Chiaki) 元々帰国子女で、小3〜高校1年生までは親の仕事の都合でアメリカのコネチカット州に住んでいました。その後日本に帰国し、高校・大学生・そして社会人を日本で過ごしていたので、教育を受けていた割合は半々より少し日本でが多いというイメージですかね。英語教員という進路を社会人で選んだのも、そうしたことが少し影響していたかもしれません。

(Hiro) Was it natural for you to decide on studying abroad?

(Chiaki) I lived in Connecticut because of my father's work from 3rd to 10th grade. Went back to Japan afterward and through high school, university, and my first job in Japan, so more than half of my educational experience was in Japan. My choice of working as an English teacher might have been unconsciously influenced by this experience.

 

(Hiro) なるほど。英語の先生でも社会人になった後で留学をされるというのは大多数ではないかと思うのですが、そこまでしたキッカケは何かあったのでしょうか?

(Chiaki) 教員免許をとって教え始めた時に感じたのが、日本の英語教育はひたすら文法ばっかりで、SVOとか生徒の立場からすると身近ではない内容を教えていて、こればかりでは生徒が本当の意味で英語力が身に付かないなと。学校としてもこの状態ではいけないというのは思っていたみたいで、2014年頃から、教育改革の一貫としてAll Englishで授業をすると言うことを校長が仰り始めたんです。そこで、自分が中1のカリキュラムを作る役割を任せていただいたのですが、これまで通りの教え方をしている先生方とは、少し見解の相違もあったように感じました。また私としても、All Englishで本当にいいのか、自分の教授法や評価が合っているのかな、という自信が持ち切れていませんでした。そこで、この教え方が間違っていないことを証明したくなったのが始まりですね。

また、私は模擬国連部の顧問をしているのですが、2015年3月に行われた国際会議に生徒を引率するためにニューヨークを訪れたんです。そのときにコロンビア大学に行きました。中学3年生の生徒が「コロンビアってかっこいい!私この学校に行きたい!」と目をキラキラさせながら言っていて、「あなただったら行ける!応援してるから!(若いっていいな…生徒に対してジェラシー)」と私は答えました。でも、生徒より私の方が行きたくなっちゃって。まだまだ私だって若いし、生徒が行けて自分は行けないわけはない!と思うようになりました(笑)そこからの行動は早かったのですが、合格をした後も、年度途中に生徒を置いたまま留学に行ってしまっていいものか…と結構最後まで悩みました。学校にも迷惑になりますし。

(Hiro) That makes a lot of sense! But I imagine not many English teachers choose to study abroad after initiating their career. What brought you there?

(Chiaki)  When I started to teach after acquiring my teaching certificate, I felt that English education in Japan put too much focus on grammar, such as SVO - very unfamiliar from the standpoint of students -, and it's so difficult to cultivate true English proficiency. The school that I belonged to was also aware of this issue, and in 2014, the principal declared that all English lessons should be taught in English. I took the lead in creating the curriculum for the 10th grade, and over the course of this workload, I felt a difference in views with those who stick to a traditional teaching style. Additionally, I myself was not completely confident that all-English teaching works well or my teaching style as well as assessment was proper. Therefore, I felt like figuring it out!

Also, I was the advisor for the Model United Nations club at the school where I worked. I went to New York to attend an international conference in March 2015. The students and I were all so excited to see the beautiful campus and one of my students said, “I’m going to this school.” and I said, “You have every talent (and youth) in the world to attend this school. You have everyone’s support!” But then, I was like, “Wait, I’m young too. I want to go.” So it turned out that I was affected by this trip more than my students. haha From there to being accepted, it was pretty quick. But I really thought until the last minute because leaving for NYC meant leaving my students in the middle of the school year. Also it would cause trouble to the school.

 

(Hiro) 確か文部科学者の学習指導要領でも、授業は英語で行うことを基本とするとされていた気がしますが、実際にそれを体現するのは、これまで日本語で授業をされていた先生方からすると居心地の悪いことであったのかもしれませんね。生徒達の反応はどうだったのでしょうか?

(Chiaki) 日本語を挟みながらも、基本All Englishで授業はしていたのですが、生徒の反応は二手に分かれていましたね。元々英語が得意な子たちは、さらに英語を使いたいので、嬉しいのですが、逆に文法を英語で説明されても分からないというリアクションもありました。また、前の世代の生徒からは、All Englishに変わって羨ましいという人と、逆の反応の人がおり、自分の感覚では7:3でポジティブだったと思います。留学後帰国してみると、数年間続けているので、先生方の力と能力のお陰で最近はそれが当たり前に浸透してきたな、という印象です。

(Hiro) If my understanding is correct, the Courses of Study by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology also stipulates that lessons should be taught in English in principle.  However, I can imagine that it is very uncomfortable for those who are used to teaching English in Japanese. What were the reactions from students like? 

(Chiaki)  I taught mostly in English while sometimes using Japanese. Their reactions were divided. Some were delighted to use English more - those who were already proficient - while others  said they could not understand my instruction of grammar in English. Students who have gone through lessons in Japan? Some were jealous, others reassured. My sense back then was about 70% of students were positive. After finishing my master's program and coming back to Japan, I now have an impression that studying English in English is taken for granted as a result of teachers' commitment for years.

 

(Hiro) それでは、出願先の選び方や、準備(テストやエッセー等)で苦労されたことなどあれば教えてください。

(Chiaki) 実は出願したのはTCだけなんです。これで落ちてたら留学行っていなかったなと。TCは昔東京にキャンパスがあって、日本で通って卒業式はNYで出たという人も大勢いました。自分としてもコネチカット州に住んでいたので、コロンビアはその時からアイビーリーグの1つとして憧れでもあったんです。ところが、その東京校が確か2012-13年頃に廃校になってしまって、その時に、じゃあNY行くしかないかなと思いましたね。

2016年頃から出願を検討して、対策期間は半年程度だったと思います。塾は一切通わずに、仕事の後にスタバで籠もってTOEFLの過去問を解きまくっていました。

TCの私のプログラムはTOEFLが102点ないと出願さえできないのですが、TOEFLは受験料が非常に高いため、1回しか受けないと決めて、一気に勉強して対策しました。リスニングは大丈夫だろうと思って特に対策しなかったら、そこが一番酷くて、もう少し対策すべきだったと思います。ライティングはボキャブラリーレベルとしてはそこまで高くなかったのと、TOEFLに特化したライティング技術の対策がそこまで出来ていなかったので苦労しました。他、エッセーは自分で書いて、友人に見てもらったりしました。「もしグループプロジェクトで、グループメンバーが明らかに怠惰で何もしなかったら、あなたはどうしますか?」というお題で動画を撮影し提出しなければならなかったのですが、それは原稿を書き、いかに自然にしゃべっているように聞こえるか練習しまくりました。学費も高かったのですが、奨学金は最初のセメスターは8credit分くらい学校からいただくことができました。

(Hiro) Could you share how you determined the destination of ur study and prepared for application (tests, essay etc.)?

(Chiaki)  I applied to TC only. Had I failed I would not have studied abroad. Actually TC once had a branch campus in Tokyo, so at that time a lot of students studied at the Tokyo campus and then attended the Commencement in NY. I also dreamed of studying at Columbia, one of the Ivy League schools since I had lived in Connecticut.  However, the Tokyo campus closed in 2012-13, and when I heard this, I thought that there was no choice but to go to NY.

I had prepared for my application for about half a year, starting in  2016, and spent time solving problems from past TOEFL tests at Starbucks after work.  The minimum requirement for applying to my degree program at TC is 110, but as you know the TOEFL test is very expensive. Therefore, I decided on taking the test only once, and prepared thoroughly in a short term. I had spent little time on listening, which I thought I was good at, but the result was not as great as I expected. I regretted that I should have prepared more. Writing was also challenging to me, for I did not know much of the vocabulary and I was not accustomed to the writing skills necessary for getting a high score in TOEFL. I also drafted my essays and asked my friends for feedback. We were also required to submit a video on what we would do if you were working on a group project but your group member is not contributing. I wrote a script for that and practiced really hard so I “sound” and “look” natural when speaking, like I’m not reading off of paper. Acknowledging that the fee is expensive,  I applied for a scholarship as well and the school offered me 8 credits of scholarship in my first semester.

 

(Hiro) Teachers  Collegeの概略と、どのようなプログラム、コースを履修したのか教えていただけますか?

(Chiaki) Teachers Collgeは全米でも最も歴史のある教育大学院で、教員志望・経験者から民間企業出身まで多様なバックグラウンドの方が集まっています。自分はその中で、語学の教授方法を学べるTESOLを元々専攻として希望していました。TESOLの中にもgeneralなコースから、NY州でcertifiateを取れるコースまで複数あるのですが、自分は前者を選択しました。前述の通り1年半のプログラムだったので、36単位です。

必須だったのは文法の授業Pedagogical English grammar、あとphoneticsやpracticum。practicumはTCにある語学学校、Community Language Programで実習を行い、2セメスター分実習をしなければならないんです。あとは自分のトラック外の授業を2クラス分だけとることができました。

(Hiro) Could you elaborate on what is TC, what program you were in, and what kind of courses you took?

(Chiaki) TC has the longest history in the U.S. as a school of education, where students from a variety of backgrounds - from teacher candidates, current teachers to private company officers - come to study. I was majoring in TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) that entails methods for language instruction.  There are multiple programs in TESOL, from the general Track to the ones for those who aim to acquire certificates, the former of which I took. 36 credits are necessary for completion, as the program was one year and half in my case. There are core courses such as Pedagogical English grammar, phonetics and practicum. In the practicum, students are required to teach for two semesters at the Community Language Program at TC, which is basically a practical lesson for anyone who is learning English as a second language. Other than that, I could take any courses at other programs.

 

(Hiro) TESOLの生徒の属性はどんなイメージでしょう?

(Chiaki) TESOLは全部で70人程度ですが、半分近くが中国人でした。それも大学からアメリカで、そのまま進学してきた人が多かったです。日本人は自分のプログラムは1人でしたが、1つ上や下の代では2〜3人日本人がいたと思います。知り合いの中国人で教師になった人はほとんどいない気がしますが、逆に白人の人達はほとんど教師経験があり、もう1つのApplied Linguisticの方はアメリカ人が多かったです。

(Hiro)  Who were enrolled in TESOL?

(Chiaki)  There were some 70 students each year, and about half of them were Chinese. Additionally, most of them already had gone to universities in the U.S., and directly enrolled after graduation. I was the only Japanese in my program. Maybe there were two to three in classes of 2018 and 2020. I cannot think of any Chinese classmate who is a teacher now, but white classmates mostly had teaching experience at that time, and the other Applied Linguistics program was composed mostly of Americans I think.

 

TCの授業は少人数です。教授の生徒間の距離も近いですし、学生には若さとパワーがみなぎっていますレクチャー形式はほとんどないので、毎回の授業でいつ発言しよう、よし今だ!とドキドキしていました。この写真はセルフタイマー撮影の角度がうまくいかず、なぜか皆スクワット…。

Many people ask, "What is the biggest takeaway from studying abroad?" but for me, it's the people.

 

(Hiro) 授業以外にも色々活動されていたのでしょうか?

(Chiaki)そうですね、授業は週に3クラスで、月水金に入れ、他には日本人のお子さんの家庭教師をしたりしていました。コロナが始まる前だったので、その他にもクラスメートとhang outしたりはよくしていましたね。逆に言うとそこまで勉強一辺倒ではなかったということかと(笑)。

(Hiro) What were you engaged in other than classes?

(Chiaki) Basically I took classes on Mondays, Wednesdays and Fridays, and I also was a tutor to a Japanese child. Before it was pre-Covid, I often hung out with my classmates, which means that I was not necessarily a perfect student haha.

 

2017年10月にセントラルパークで行われたBreast Cancer Walk。このようなイベントには友達と積極的に参加しました。この季節のセントラルパークは本当に歩いていてきもちいい!

There are so many exciting events in New York City and I tried to participate in as many of them as I could. This is the Breast Cancer Walk event in Central Park.

 

(Hiro) 特に印象に残っているクラスについて紹介していただけますか?

(Chiaki) Designing Curriculum and Teachingという自分のプログラム外の授業です。グループでプロジェクトをやって、Creative Writingのカリキュラムを作ったのですが、対象をハーレム地区にある7th Grade、ヒスパニックの背景を持っている生徒たちと具体的に特定しました。その上で、身に付けなければいけないスキルを明らかにするのですが、その中でaesthetics、すなわち美的センスを入れるべきだという話になって。自分の教師経験では一切考えたこともなかったので、教育にそういうのを入れるんだということにびっくりしたのを覚えています。おそらくハーレム地区ならではのカリキュラムということなのですが、そうした生徒達の居住地域、バックグラウンドのことを日本ではあまり考えなかったなと気づかされました。私のグループではなかったのですが、クラス内での投票で最も優れたカリキュラムとして選ばれたグループは、学校に実際にそれを売り込んで行ったりしていましたね。

(Hiro) Any classes that struck you?

(Chiaki) The one on the curriculum. We were engaged in a group project in which students drafted a curriculum on Creative Writing. After identifying the specific students, such as "7th grade, Hispenic students in Harlem," we tried to clarify what kind of skills students should acquire. Then, one of the skills that we focused on was aesthetics, which surprised me a lot because I had never conceived of bringing aesthetics to the table. It was kinda unique to Harlem, but this experience brought home to me how unconscious I was of students' residence and backgrounds. The best curriculum chosen as a result of a vote by classmates, which was not my group's, was actually brought into schools in Harlem as a real project.

 

(Hiro) アメリカでは文化的関連性のある教育ということが重視されていますが、まさにその一環ということですね!他にはどのようなコースが特徴的でしたか?

(Chiaki) やはりCommunity  Language Programでの実習ですね。この実習はPracticumという授業と並行して行われました。Practicumでは授業内で使える様々な教授法について学び、それを頭で理解するだけではなく実際に実施に移していきます。その実践場所がCLPなのです。教授はPracticumの授業内で、教え方を実際に見せてくれたり、生徒同士で自分たちが実施した授業の一部を披露するmicroteachを行ったりし、お互いから学ぶことが本当に多い授業でした。生徒役としてmicroteachに参加すると、生徒の気持ちが手に取るようにわかります。(いきなり指名しないでとか、急に話をふらないでとか)CLPでの実習ではとにかくActivityの中で、生徒に英語をどう使わせるかに重点を置きます。面白いなと思ったのは、いかに教員が話さずに、生徒が発話できるようにできるかを追求しているところ。例えば比較級とFamilyといったテーマで15分間授業を展開してみたり、Gallery Walkのように実際に生徒が作ったProductを見て回ってプレゼンしたり、お互いにコメントしあったり。そうした、教授の教え方が、そのまま自分が先生としてCLPで教える時に適用できるものになっていました。

(Hiro) Very characteristic of the "culturally-relevant" education that the U.S. put an emphasis on. Any other impressive course?

(Chiaki) Of course the Community Language Program! One of the required courses was Practicum. It’s a course where the professors teach us about the many types of methodology. Instead of understanding the methodology in our head, we transfer our knowledge into the actual classroom, and the CLP acts as a place for us to “test out” our methodology. During Practicum, students show each other a portion of our lesson (called micro-teach), and I learned so much from watching and participating in my fellow classmates’ (teachers’) lessons. Participating in the microteach as students was especially interesting because you know exactly how students feel in the classroom, like please don’t call on me to speak now! The CLP has an intentional focus on how to nudge students into real-life use of English through activities. What was especially interesting to me was that every aspect of this course pursues how students learn to speak without teachers speaking too much. One example is a lesson composed of a small theme such as "-er" and "family," and another is a gallery walk, in which we can see products actually made by students. Sometimes we commented on and had a presentation with each other, and this teaching style of the professor was directly applicable to mine when I taught at CLP.

 

Teachers College, Columbia UniversityにあるCommunity Language Programで実習をしたときの写真。教員2対多国籍の生徒10。授業で学んだ教授法やアクティビティーなどを実習を通して実施し、教員としての力を磨いていきます。生徒間の意見交換がとても活発で、制約もないので担当者する教員としては理想の授業を展開できます。日本でもこんな活発な授業を実施したい!するぞ!と思わせてくれる経験でした。

At TC, every student in the TESOL program is required to do Practicum and teach at Community Language School, a language school at TC. This classroom had the most innovative technology as well as a very intricate and useful classroom layout, such as desks that can turn into whiteboards. The students from around the world are very active in the classroom and it is the ideal form of lessons for any teacher teaching English.

 

(Hiro) それは、ある意味日本の真逆とも言えるということなんでしょうか?

(Chiaki) まさにおっしゃる通りです。日本の先生は前に立っているけど、こういう風に生徒達にディスカッションさせたり、Gallery Walkをさせるんだという、生きたexampleでした。それをそのままCLPで試したりすることができ、Authenticな学びという感じでしたね。今でも覚えているのが、CLPの教え子だったアメリカに来たばっかりのブラジル人の女の子です。toのあとは動詞とか、そういう所から分からず、絶望的な状況でしたが、文法よりも喋らせることを重視して学んでもらっていました。なんと今はNYで自分のファッションブランドを立ち上げて販売したりしています。英語教育を通じて、そういう人の人生チャンスを広げることに微力ながら携われたことは非常にrewardingな経験だったと思います。

また、様々な国出身の学習者がいるので、世界の人たちと比べて日本人の特性というのも垣間見れました。自主的な勉強の方法はすごいけど、発言する力とか積極性が足りなかったり。そうした点は、今教師として子供達にも身につけてもらうことを意識して日々触れ合っています。

(Hiro) Was it the opposite to what's going on in Japan, to some extent?

(Chiaki) Definitely.  It was a real-life experience, which made me realize how we can spur student-centered learning by letting them have a discussion or a gallery walk. And it became part of my teaching style as I tried it out at CLP, which I would say is literally authentic.  I still remember one of my students at CLP, a Brazilian girl who just came to the U.S.  She did not even understand that we need to put verbs after "to," so I put more focus on learning by speaking rather than learning grammar itself. What's she doing now? She started her own fashion brand in NY! To me it was very rewarding as I could feel like helping someone broaden their choice through English education.

Additionally, I had a glimpse of the characteristics of Japanese people as compared to those from other countries. Japanese are really great at learning by themselves, but not so good at speaking up or taking a lead. With that in mind, I as a teacher try to help my students aquire such skills.

 

(Hiro) 留学中に苦労していたことを、勉強面でもそれ以外でもあれば教えてください!

(Chiaki)とにかくReadingの量が多かったです。また、授業中に発言するのが本当に苦手でした。自分の意見が浅いと思って、最初はまともにクラスで発言できなかったです。でも、先生が親切に自分の話をさらに広げてくれたりしてくれて助かった記憶があります。

また、グループワークの仕事の割り振りもそうです。私は自分でやりたいタイプで、人にタスクを振るくらいなら自分でやった方が速いし納得してできるのでそうしてしまう傾向にありました。でも年下の中国人に降ったりして、全体の進行をマネジメントするということも心掛けるようになりました。授業外で勉強会とかがあって、そこで将来の夢とかを語り合ったりしたのはいい思い出です。

(Hiro) Did you have a tough time during your study abroad?

(Chiaki) The enormous amount of reading! Plus, I was not good at speaking up during class. I hesitated to speak up knowing that my comments were superficial. But the professor kindly built on what I said, which I appreciate a lot. Additionally, I was terrible at distributing tasks to classmates in group work. I was prone to do tasks by myself rather than have others take them, for this way I could finish them faster and with more confidence. However, acknowledging that this is infeasible, I asked Chinese classmates etc. to take on the tasks and rather managed the team. We also shared our future dreams etc. in study sessions and other opportunities, which was a great memory to me.

 

TCの寮、Whittier Hallのルームメートたち。インド人一人、アメリカ人3人、中国人1人と私のとても多様性に富むメンバーでした。全員異なるプログラムに属していたのですが、勉強の悩みなど夜中までキッチンテーブルで語り合ったのはいい思い出です。ちなみに、私はSATCのような煌びやかなシティーライフを想像して渡米してのですが、寮は1900年に建てられた超オンボロ、クーラーなしの建物で、煌びやかさからは程遠かったです。

My roommates of Whittier Hall, one of the dorms of TC (the old one). One from India, 3 Americans, 1 Chinese and me, from different programs. Those late night talks at the kitchen table were what kept me going. By the way, Whittier was built in 1900. Don't expect to live a fancy New York life like the one in SATC.

 

(Hiro) 留学先で身に付けた、あるいは気付いた自らの強みはありましたか?

(Chiaki)忙しい方が時間の使い方が上手だと言うことに気付きました。授業だけだったら、1年半ダラダラと過ごしていた気がします。タイムマネジメントはものすごく上達したと実感しました。今も教員は基本的に激務なので、PCの画面にその日のタスクを付箋で貼って、都度都度クリアしていくような日日です。そうして効率的に仕事を進め、なるべく残業しなくて良いように工夫したりしています。

それと、帰国して授業が圧倒的に上手くなりました。生徒のリアクションを見ているだけで、一目瞭然です。とにかく英語を使えるように、授業中に生徒にチャンスを与えるようにしており、授業デザインもほぼ180度変わりました。学んだ文法をAuthentic に、Real Lifeで生徒に使ってもらえるようになったと思います。

(Hiro) Are there any strengths that you acquired or you became aware there?

(Chiaki) I noticed that I'm good at time management when I'm busier. Had I spent all of my time on study I would have been much lazier over the course of my study abroad. I made a huge progress on my time management skills I believe. As you might know, teachers are very busy, and so am I. Therefore, I make it a rule to write down my tasks on post-its every day, attach them to my PC, and have it done one by one. I try to finish my tasks within my working time by having them done in an effective way. 

Additionally, I feel that my teaching skills have improved a lot. The reaction from students are totally different from before I studied abroad. My lesson plan has changed almost completely as I provide much more opportunities for students to use and speak English during class. They are getting accustomed to using English in real life, which I think is an authentic way of studying English.

 

2019年4月に学校に復職しました。大学院で学んだことが全て活かせるわけではないですが、生徒にパワーをもらいながらがんばっています。この天使の羽は、中学1年生の生徒が描いてくれました。

Returned to teaching in Japan in April 2019. Being a teacher is tough at times, but it's moments like this that makes me realize that I love this job. A student drew this on the board for me and made me an angel. Not going to heaven quite yet.

 

(Hiro) 私もChiaki先生の授業受けたいです!どんな風に具体的に教えられているのですか?

(Chiaki)50分の授業で、昨日やったのは、とにかく英語を使わせるということだけです。この文法はどこで使うだろうと考えて授業をデザインします。例えば関係代名詞を学ぶ回のときは、ありきたりな例だとShe is a girl who likes chocolate.と同じ文章をひたすら教えがちです。自分はそうではなく、桃太郎とか有名な御伽話をカードに書いて、ペアに配ります。It's a story of a boy who traveled with a monkey.... など、自分で関係代名詞を使った文章を考えさせて、しかもそのストーリーのモラルを合わせて考えてもらいます。例えば、"Courage is important"とか。それを発表してもらうんです。自分が持ったカードのuniquenessが生まれるし、色んな文章を聞くことによってインプットにもなります。また、相手が何をいうか分からないので、ワクワクもあります。きじってなんていうんですか、とか生徒に聞かれて、一緒に学ぶこともあります(笑)。

以前、自分がAll Englishをやり抜こうとしていた時、「関係代名詞は英語で教えられない」と反対していた先生方がいらっしゃいました。でも、教えなくても使えるようにはなっているんです。先生の役割は、DirectorではなくFacilitatorとで良いということ。日本の学校はDirectorが多いけど、そこが変わって行かないといけないなと思っています。

(Hiro) I wanna take your class as a student! Could you give me details of your lesson?

(Chiaki) What I did in the last lesson was just to let them use English in 50 min. For example, when we learn relative pronoun, most teachers tend to teach a sentence like "She is a girl who likes chocolate." again and again. What I do is different - I handed out cards in which famous tales are printed - let's say it's Momotaro. I asked students to think of a sentence with relative pronoun, e.g. "It's a story of a boy who traveled with a monkey.", coupled with the moral of the tale. "Courage is important." etc. Then I asked them to share it in front of classmates. In this way, there is a uniqueness because each student has his/her own card (story), and they have more input because they hear what other students say. Additionally, it's more exciting because we can't anticipate what other students say. I sometimes search with students for difficult words such as "pheasant" haha.

I remembered that when I had proposed all English lessons, some teachers opposed it saying that they could not teach relative pronouns in English. But we don't have to, as long as students can learn and come to use it by themselves. The point here is that teachers should be a facilitator rather than a director. There are still many teachers who behave like directors, which I believe should change.

 

(Hiro) それこそが学習者中心の教育ということですよね。学校運営の部分ではいかがでしょう?

(Chiaki)10年ほど働いていて、少しずつ認められていっているという実感があります。他方、教えるという仕事をずっと続けていくかは自分でもよくわかりません。現場で働き続けるのならもう少し運営側に回るという選択肢もあるのではないかとおもう時もあります。でも言語に興味があるので、翻訳をしたり、教科書作成に携わったり、自分にできることはまだあるのかなと思ったりします。

教え方の面ではかなり変わったと思うので、同じように英語をどう教えたらいいか迷っておられる、先生たちへのセミナーみたいなのが出来たらいいな、と思っています。大学受験突破講座やリスニング教科セミナーのような先生向けの勉強会は数多く存在するのですが、教授法や授業展開についての内容を扱うprofessional developmentの研修が日本にはとても少ないと感じます。また先生たちは多忙なので、そのようなPDの研修に参加する時間もないように思います。そういうのを実施できたら楽しいだろうな、と。

いずれにしても、日本の英語教育を変える、というのが私のミッション。年功序列であることへのもどかしさもありますが、自分の生徒達を変えるという、まずは自らのフィールドで出来ることを着実に進めて行きたいです。

(Hiro) That's the gist of student-centered learning! How about school management?

(Chiaki) As I have been working at this school for almost ten years, I have a feeling that my teaching style has been recognized. On the other hand, I'm not sure if I would like to serve as a teacher in the future as well. Maybe there are other options such as taking more roles in school management, such as English department head. I’m interested in language, so working in interpreting sounds or writing textbooks that are easy for teachers to use to teach communicatively might be interesting. Before I myself changed a lot in terms of my teaching style, I would like to help other English teachers who are struggling as well by hosting seminars etc. In Japan, there are a lot of seminars for teachers like “how to pass the university entrance exams” or “how to teach listening to students” but there aren’t many seminars that focus specifically on teaching methodology and how to manage your classroom. So if I can get involved in running those seminars, that sounds like fun and rewarding. Anyway, my mission is to change English education in Japan. Although feeling some resistance to this seniority system, I wanna continue what I can do in my field, which is to change my students, for now.

 

(Hiro) 最後に、留学を考えているor迷っている方へのメッセージをお願いします!

(Chiaki) 中高学生を見ていて思うのは、日本人って留学が身近じゃないし、英語なんて使わないと思っているかもしれない。他方で、日本の社会はこれまで1つの企業に入ってそこで生涯働いていくという風潮がありましたが、それはこれから変わっていって、なくなっていくと思うんです。その時、いかに組織に属して頑張るのではなく、自分が社会を変えるスキルを得ていくということが必須になると思っていて。英語ができるだけではなく、留学を通じて得たネットワークや、新しい視野、そして文化も身に付けられる、すなわちbi-culturalになるということが、様々なフィールドで活躍する上でかけがえのない財産になると思います。是非、目先のことにとらわれず、長い目で見て思い切った選択をしてください!

(Hiro) Last but not least, please share your message to those who consider studying abroad!

(Chiaki) Interacting with my junior high school students makes me think that most of the Japanese do not even consider studying abroad as one of their options and might think they will not use English for the rest of their life. However, I believe that the typical style of entering a company after graduation from school and continuing to work there for the rest of their career will change and vanish in some day. At that time, we have to change our mindset and acquire unique skills to change the society rather than stick to the organization. It's not just about speaking English - network, new perspectives, and being bi-cultural - these will be an invaluable advantage when you continue your journey in a variety of fields. Please do not think about the immediate future but have a long-term vision and don't hesitate to challenge!

 

Chiaki, thank you very much for sharing your story with us! I cannot agree with you more on the need to change the mindset of people in this time of uncertainty. Next time I also plan to share a story of a person who studied abroad. Please check this blog out again!

Chiakiさん、貴重なお話をシェアしてくださりありがとうございました!この不確実性の増す世の中では、確かにマインドセットを変えていかないといけないですよね。次回はまた別の留学体験談をシェアする予定ですので、乞うご期待ください!

 

いつも訪問ありがとうございますアップ

ブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますおねがい

I'm participating in the blog rankings, so please click any of them if you have time! Thanks for visiting this blog!!

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 海外留学(アメリカ・カナダ)へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 海外生活情報へ
にほんブログ村

 


にほんブログ村

 


アメリカランキング

 


ニューヨーク州ランキング