日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼12日目(el 12º. día) 真夏の「銀の道」の過酷さ(La dificultad de la Vía de la Plata en el pleno verano)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #「銀の道」(la Vía de la Plata)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼12日目(el 12º. día) 真夏の「銀の道」の過酷さ(La dificultad de la Vía de la Plata en el pleno verano)


El 8 de agosto

巡礼12日目(el 12º. día)は

Aljucén – ALCUÉSCAR (18, 9 KM) 。


アルベルゲ独り占め状態、は今回のサンティアゴ巡礼では12泊のうち既に5泊。ドミトリー部屋独り占めは4泊。真夏のサンティアゴ「銀の道」巡礼がどれほど過酷で避けられているかが、改めて実感される。


現に私が12日間の「銀の道」巡礼路で出逢ったセビージャからサンティアゴ・デ・コンポステーラまでの徒歩巡礼者は2名のみだ。フランス人の男性とグラナダからの男性2人である。逆コースの巡礼者はフランス人女性とドイツ人男性2人いた。あとは自転車

巡礼者だ(Sólo encontré dos peregrinos que tenian plan de caminar desde Sevilla a Santiago de Compostela en estos12 días de "la Vía de la Plata". Esto significa la dificultad de la Vía de la Plata en el pleno verano)。


昨日は「極楽」の巡礼日だったが、今日の

Aljucén – ALCUÉSCARの巡礼 はなかなかの反動で、石ころ砂利道の悪路だけの休息場所ゼロの修練路だった。まあ、そうだろうな、と納得はしている。極楽日が続くはずもない。


道中、雨雲を一掃するような爽やかな風が吹いて来た。見上げていた視界でオリーブの木の一本の梢だけが揺れた。明るい陽が差すのを待ちきれず、小鳥が大空へ飛び立ったのだろう。その時の一句。 (Una brisa refrescante que soplan las nubes de lluvia.

Únicamente una pequeña rama del olivo tembló en mi vista que miraba hacia

arriba. Tal vez un pequeño pájaro no pudiera esperar a que brillara el sol, y haya despegado hacia el cielo. Un haiku en ese momento)。


白南風や

翔び立ちぬらん

梢揺れ

(shirohae ya

Tobitachi nuran

Kozue yure)


En la refrescante brisa del sud

Habría despegado un pájaro

Una pequeña rama está temblando

---------------------------------------

写真(la foto)は、今日の昼食風景。エストレマドゥーラに入っても、やはりガスパッチョが主役だ(La escena del almuerzo de hoy. Incluso después de entrar a Extremadura, Gazpacho sigue siendo el papel principal)。

×

非ログインユーザーとして返信する