わからない英語の言い回しを、今ある知識の奥底から何とか掘り起こそうとするとき、まず日本語の意味をじっくり考えてしまいます。
行儀とはいったい・・・なんて具合に。
行儀を英語で表すと、mannerが該当します。礼儀と取ることもできます。
マナーは日本語でも使うので、こう聞くと、なるほどと納得できますね。
では、行儀が良い・悪いとは?
goodやbadをつけても意味は通じますが、もっとかっこいい言い方がちゃんとあるのです。
行儀が悪い
行儀が悪いは
ill-mannered
になります。形容詞として使います。
He is ill-mannered.
彼は行儀が悪い。
となります。
行儀が良い
行儀が良いは、上記の悪い場合の ill の部分のみを変えます。
well-mannered
こちらも形容詞として使います。
The boy is well-mannered.
その少年は行儀が良い。
ill と well のこのような真逆の意味の使い方は他にもありますので、
ここで覚えておくと今後も役立つと思います。
でも、ふっと、あれ何だっけ?となったら、
どちらも ll 、そうLが2つあるぞ、とちょっと心の片隅に入れておくと思い出しやすいかもしれません。