2020年6月30日火曜日

私だって間違えられるのは嫌だ―新大学英語名University of Osakaに物申す

 大阪市立大学は2022年度から大阪府立大学と合併して、大阪公立大学になる。しかし、この英語名であるUniversity of Osakaが物議を醸している。Osaka Universityである大阪大学からクレームがついているのだ。このUniversity of XX Universityの違いは、確かに厳密にはある。前者は、Xの大学あるいはXな大学としての命名だが、後者はそうではない。したがって、カリフォルニア州立大学はUniversity of Californiaだが、ハーバード大学がUniversity of Harvardになることはないし、日本でも慶應大学がUniversity of Keioになることはない(慶應の大学? あるいは慶應な大学?)。

 しかし、現実には混同されやすいことが確実である。なお、現在の私の大学である大阪市立大学はOsaka City Universityだが、これでさえもOsaka Universityである大阪大学としょっちゅう間違えられる。大阪大学は知られているみたいで、私の大学名の英文名を見た人たちが、なるほど大阪大学はニューヨーク市立大学(City University of New York)と同じように市立大学だったんだと勘違いするわけである。

 このUniversity of XX Universityについて英国と米国の大学教員にそれぞれ聞いてみたが、やはり厳密には異なるが、極めて混同されやすいので、University of Osakaは止めたほうがよいという意見であった。確かに日本では、静岡大学がShizuoka University、静岡県立大学がUniversity of Shizuokaで、どちらも命名として間違っていない。しかし、他と間違えられないということが名前の機能の1つなら、後からつけたほうが変更すべきだろう。世界では、英国のYork UniversityとカナダのThe University of Yorkがたびたび混同される。また、英国のNewcastle UniversityとオーストラリアのThe University of Newcastleも同じように混同されるようだ (愛知県の新城市が市立大学をつくるときに英語名に気をつけないといけない)

 そういう状況を踏まえれば、大阪大学のクレームは十分に理解できるし、私だって間違えられるのは嫌である (ただ、大阪大学側の「すでに論文等でUniversity of Osakaが使用されている」といういうクレームには賛同できない。単なる不注意なだけじゃないだろうか)。では、どんな英語名が考えられるだろうろうか。Osaka City and Prefectural Universityだと府市統合された場合に困るし、CityPrefecturalのどちらを先にするかを市大と府大の間でもめそうだ。それよりは、それぞれが伝統ある大学間の統合による大学なのだという意味を尊重して、Osaka United UniversityあるいはUnited University of Osakaはいかがだろうか。サッカーが強そうな名前だ(意味不明ですみません)。

0 件のコメント:

コメントを投稿