Sit tight! じっとガマン

Pocket
LINEで送る

単語だけ見ると「体を縮こまらせて椅子に窮屈に座りなさい」になりますが、何かの結果を待っていていてもたってもいられない時に言われたりします。わたしの娘の髪を結いている時に娘に対して使ったりします。辛抱づよく待ちなさい、と言ったところでしょうか。それではみていきましょう。

テストの結果

A: Mrs. Henry, do you have any idea when the exam result are going to come out?

ヘンリー先生、この前受けたテストの結果いつ出るか知っていますか?

B: Who knows Tamika, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to  sit tight  and wait.

さぁねータミカ、すぐに出る時もあるし時間がかかることもあるのよ。じっと待つしかないわね。

woman in white long sleeve shirt and black pants standing beside woman in white long sleeve
Photo by Anthony Shkraba on Pexels.com

sit tight

このようにじっとガマンしておとなしくする、じっと待つという意味をもつイディオムです。

じっとして待つってなかなか大人になっても難しいですよね。

A: Honey, please stay still. I cannot tie you hair if you keep moving.

動かないでじっとしてなさい!髪を結えないでしょ。

B: Okay, Mommy.

オーケー、ママ。

photo of woman tying her daughter s hair
Photo by Ketut Subiyanto on Pexels.com

この場合、「Stay still!」もおなじように使えますよ!

じっとしてて!と何回娘に言ったかわからないほど子供は動き回る天才ですよね。好奇心旺盛な時期なんでこっちがじっとガマンというところでしょうか😓

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。