萬文習作帖

山の青年医師の物語+警視庁山岳救助隊員ミステリー(陽はまた昇る宮田と湯原その後)ほか小説×写真×文学閑話

水の路―William Wordsworth「Lines Compose a Few Miles above Tintern Abbey」

2022-08-05 22:49:05 | 文学閑話翻訳詩
百代の道、山を峪を
水×ウィリアム・ワーズワース


水の路―William Wordsworth「Lines Compose a Few Miles above Tintern Abbey」

I bounded o’er the mountains, by the sides
Of the deep rivers, and the lonely streams,
Wherever nature led:
僕は山たちを跳びまわり、近く
深い河たちを、閑かな小川を、
いつも自然をたどって
【引用詩文:William Wordsworth「Lines Compose a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour, July 13,1798」自訳抜粋】


今日はちょっと涼しかった神奈川ですけど、より納涼な写真たちを。笑
渓谷は7年前の奥多摩と4年前@山梨県です。

にほんブログ村 小説ブログ 純文学小説へにほんブログ村
純文学ランキング
著作権法より無断利用転載ほか禁じます

萬文習作帖 - にほんブログ村
PVアクセスランキング にほんブログ村

コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 夏日の青、向日葵 | トップ | 黄金の風、向日葵 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

文学閑話翻訳詩」カテゴリの最新記事