■今日のニュース
Tropical storm heading toward Kyushu, Japan Sea coast
The Japan Meteorological Agency said Friday that a tropical storm was moving toward Kyushu and is expected to bring torrential rain to the Japan Sea coast as far as northern Tohoku on Saturday.
■重要語句・イディオム解説
・tropical storm 熱帯低気圧、熱帯暴風雨
・head toward ~ ~に向かって(まっすぐ)進む
・Japan Sea coast 日本海沿岸
・the Japan Meteorological Agency (日本の)気象庁
・expect ~を期待する、予期する、予想する、~だと思う
・torrential rain (集中)豪雨
・as far as ~まで、~の及ぶ限りでは
・northern 北の、北部の、北方の、北にある
■対訳
「熱帯低気圧、九州・日本海沿岸に向け進行中」
気象庁は金曜日、熱帯低気圧が九州地方に向かって移動しており、土曜日には東北北部に至るまで日本海沿岸に集中豪雨をもたらすことが予想されると発表した。
■訳出のポイント
タイトルにある「head toward」ですが、「head」は一般に「頭」「頭脳」「先端」「先頭」などの意味で知られる基本単語ですが、自動詞で「まっすぐ進む、向かう」、他動詞では「~を率いる、指揮する」「~の先頭に立つ」「~を向ける」という意味になります。
今回は自動詞の「まっすぐ進む、向かう」の意味で使われており、後ろに「~の方へ」「~に向かって」という意味の前置詞「toward」を伴って「head toward ~」で「~に向かってまっすぐ進む」となります。
本文構造についてですが、「The Japan Meteorological Agency said Friday that」(=「気象庁は金曜日に発表した」)のthatの内容というのが「a tropical storm was ~ on Saturday.」全体のことで、
その中身を分けると「a tropical storm was moving toward Kyushu」と「(a tropical storm) is expected to bring ~ on Saturday」の2つに分けられ、いずれも「a tropical storm」(=「熱帯低気圧」)が同一の主語になっています。
後者の文に出てくる「expect」は「~を期待する」「~を予期する、予想する」「~だと思う」という意味の重要語句で、通例「expect O to do」=「Oが~するだろうと思う」/「Oに~して欲しいと思う」、「expect to do」=「~するつもりである」、「expect A of[from] B」=「BにAを期待する」などの形で用いられます。
それが今回は「be expected to ~」と受身形で登場しており、「~することになっている」「~することを期待されている」「~すると予想されている」という意味になり、本文「(a tropical storm) is expected to bring torrential rain to the Japan Sea coast」の部分は、「(熱帯低気圧が)日本海沿岸に集中豪雨をもたらすことが予想されている」と訳されます。
■記事の詳細
台風15号は東シナ海を北上していて、31日の朝にかけて九州北部に近づく見込みです。
気象庁の観測によりますと、台風15号は30日午後9時には東シナ海を1時間に25キロの速さで北東へ進んでいます。
中心の気圧は996ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は18メートル、最大瞬間風速は25メートルで、中心の南東側220キロ以内と北西側170キロ以内では風速15メートル以上の強い風が吹いています。
台風は31日の朝にかけて九州北部に近づく見込みですが、その後、温帯低気圧に変わると予想されています。
台風の北上に伴って西日本付近に延びる前線に大量の暖かく湿った空気が流れ込むため、西日本の日本海側を中心に局地的に激しい雨が降り続くおそれがあります。
気象庁は今後の情報や雨の降り方に注意するよう呼びかけているということです。
★メルマガではブログよりも面白くて役立つ情報を配信しています!
どなたでも無料で購読できますので、良かったらチェックしてみて下さい↓
『日刊ビジネス経済英語 ~英字新聞で読み解く時事ニュース~』 (無料)