アクセサリーはシルバー派?ゴールド派?それとも? | 翻訳サービス & ファッション情報fromニューヨーク

翻訳サービス & ファッション情報fromニューヨーク

翻訳サービス:日本語⇔英語、文章チェック(校正)、単語、短文でも翻訳します!
またニューヨークからのファッション&スタイル情報を中心に一部翻訳して紹介



ご訪問ありがとうございます

個人と個人事業主向けの

翻訳支援サービスをしているYuCO.です

☆ 日本語⇔英語 翻訳 ☆ 英文校正





女性なら(男性でも?)アクセサリーを選ぶ際に

シルバー派(“silver girl”「シルバーガール」)ならシルバー、

ゴールド派(“gold girl”「ゴールドガール」)ならゴールド


と選んでいる人が多いのではないだろうか?

私自身もその一人だ



ただ今回紹介する英文記事は

シルバーとゴールドのミックススタイルのストリートスナップだ



Refinery29(リファイナリー29)より

That Thing Where You Feel Forced To Choose Either Silver Or Gold For Life

掲載日:DEC 11, 2016





こういう↓考え方はすごく納得できる

"mixing metals" somehow always gets parsed as
a dangerous style move.


私訳:
どういうわけかいつも「金属をミックスする」ことは
危険なスタイル方法として分析されます。




でも取り上げているスナップは

どれもゴールドとシルバーがうま~くマッチしているように思う


アクセサリーだけでなくファッション全体で見てもバランスがよいというか…






写真を見て

ミックススタイルもありだなと思えるようになったのが


一番の収穫かな




Have a good day



--翻訳・英文校正 承ります--

ご依頼、お問い合わせ

mail.jp.en.translation@gmail.com

または 専用フォーム までよろしくお願い致します

翻訳料金の案内はこちら

◆ランキングに参加しています♪応援よろしくお願い致します♪◆

 にほんブログ村

人気ブログランキングへ