英語講師、英日翻訳者の門田直樹です。
今朝読んでいたこの本に面白い表現が出ていました。
Get off my base.
(ほっておいてくれ)
上記の本にはcase(私の抱えている問題)から出て行ってくれ→ほっておいてくれという意味になると書かれていました。
別のサイトにはcase(刑事事件)と解釈して私の刑事事件から外れてくれ→ほっておいてくれという説明もありました。
ちなみにbe on one's case(ガミガミうるさい)という表現もあります。
He has been on my case about my work.
(彼は私の仕事のことでガミガミうるさい)
松本道弘先生がgive, get辞典を出されたのが1983年です。
当時はget off my baseという語はスラングだと書かれていましたが、今は普通に使われるようになったのでしょうか?
無難なのはleave me aloneの方かもしれません。
ノンネイティブはスラングを使う時は注意が必要ですね。
私はスラングは基本的にあまり使いません。(仮に使うとしても親しい友人との会話に限定します)
ご意見、感想大歓迎です。