エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

2-VI-18

2023-03-13 10:25:33 | 地獄の生活

 「残念ながら。あなたが物わかり良くしないからですよ……」

 「ということは、あなたはスキャンダルが平気だということね。あなたがド・シャルース家の一員だと証明するためには、シャルース家の名誉を汚し、泥の中を引きずり回すことも辞さない、と……」

 このような議論を続けるのは、この威勢のいい若者には苛立たしいことであった。彼に言わせれば実に単純な件であるのに、このように仰々しい茶番を演じるとは愚の骨頂であり、この上なく腹立たしいことであった。

 「全く! そんなこと、結局のところ、どうでも良いこっちゃないですか」と彼は叫んだ。「僕に気取ったまねをさせたいんですか? ……ふうむ、そうですね……はっきり言いますけど、あなたの言うことを聞いてると、まるで犯罪でも犯したようじゃないですか……道徳的な生き方をするのは結構ですよ。でも行き過ぎは良くないんじゃないですか! そう鯱張らずに肩の力を抜くんすよ。で、元の名前を名乗って僕と一緒にド・シャルース邸に移り住むんです。一週間も経てば、あなたがかつてリア・ダルジュレと呼ばれてたなんて、誰も思い出しもしないっすよ。百ルイ賭けたっていいです…………どうです、賭けませんか? ……ちぇっ! 人の過去をあれこれとほじくり返すなんて大変な仕事ですよ。そりゃ誰しも一つや二つ、やらかしたことはあるかもしれませんが、そんなこと他人には関係ないことじゃないっすか! 大事なことは、金を持ってるってことです。そして、それを見せつけられるってことですよ。もしもどっかの馬鹿者が貴女の過去をちょっとでも口にしたら、そのときはこう言ってやりゃいいんです。『私には五十万リーブルの年利収入があるのよ!』ってね。そしたら相手は黙っちまいますよ」

 黙って聞いていたマダム・ダルジュレの骨の髄まで冷たいものが走った。自分の息子がこんな口のきき方をする人間だったなんてことがあり得るのだろうか……しかも母親である自分に向かって。しかし、彼の仲間を見れば、ウィルキーがどんな男であるか彼女にも分かった筈なのだが。棍棒で死ぬまで殴りつけても誠実な言葉の一つも引き出せないような根性の腐りきった男たち。二十歳でもう既に人生に疲れ、愚かな女の名誉を護るための決闘で、流すにもせいぜい三滴ほどの血しかない彼ら。当の女は彼らを馬鹿にしているのに。

 自信満々のウィルキー氏は、自分の滔々たる弁舌が功を奏さないことに驚いていた。

「つまりこういうことですよ」と彼は言葉を継いだ。「僕はパッとしない生活を続けることにうんざりしてるんです。名前が一つしかなくて、いつも金にぴいぴいしていることにも。僕はどこかに向かっていたいんですよ! 今まで貰っていた僅かなお手当では、僕はただじいっとしているしかなかったんです。財産を手に入れたなら、パリで一番シックな男になりますよ。ド・シャルース伯爵の遺産がそれを可能にしてくれるんです。3.13


コメント    この記事についてブログを書く
« 2-VI-17 | トップ | 2-VI-19 »

コメントを投稿

地獄の生活」カテゴリの最新記事