チャレンジ | トミモの『中国語の原書とドラマを求めて・・・』

トミモの『中国語の原書とドラマを求めて・・・』

中国語の小説・ドラマ・映画など、
自分のフィルターに落として日本語で紹介できたら…とブログ開始。

2022年の夏、51歳になりましたニコニコ

この夏、私のテーマは

「自分への挑戦」です。

 

究極の孤独。

バンコクにいる夫に経済支援をしてもらい、

実家の母にも自分勝手を許してもらって、

夏の2か月間、独り暮らしをすることに。

友人への「お泊り吞み」の誘いもブレーキをかけ、

甘えていた逃げ道も断ち、

24時間、自分と対話しています。

 

字幕翻訳の仕事。

どこまでスピードアップ出来るのか、

試行錯誤しながら自身へ挑戦しています。

これまでの納品ペースは、

月にドラマ×2.5話(+0.5話はスタンバイ)。

6月はドラマ×5話納品。

今月7月は、

現時点でドラマ×6話を1次納品終えて微調整中、

今夜から着手したエピソードがあるので、

7話で打ち止め。

 

字幕翻訳の修業。

日課として始めたことがあります。

①表記ゆれしないための表作成

②上手な字幕のドラマを毎朝鑑賞して、

 定訳になりそうな表現を抽出し表作成

どちらもExcelに入力しています。

例えば、

“死”=身まかる

“一会儿”=しばし

“丢人”=見苦しい

こういう日本語がすっと浮かぶようになるまで、

まずはExcel表を辞書的にインデックス付きで、

毎日いくつかタイピングパソコン

 

以前仕事中に作成したExcel表は、

×「●●●」⇒〇「■■■」ルビ有/無:NHKは●●●だが、過去話統一表記のため

という感じで、

チェックバック時の指摘と理由をまとめていました。

 

今月唯一の夜遊びお出かけは、

ベトナムで仲良くなって早10年の

フレンチシスターNちゃんとのディナーラブラブ

2次会は、ジム友達の台湾人Aちゃんが経営する

スナックへ23周年祝いを兼ねてカラオケカラオケ

下矢印

3人とも普段すごく気を付けて、

体も鍛えてるから筋肉がスゴイ筋肉

 

8月も自分と向き合いながら、

明るい気持ちで過ごしたいなひまわり

 

ランキング参加中♪

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ ←(ポチッとしてくれると励みになります!)
にほんブログ