Expression:
~のおすそ分け giving shares of~
<最後に英語の解説があります>
An elderly female neighbor, who lives alone, left a bag of persimmons harvested in her garden on my doorknob.
お隣の一人暮らしのおばあさんが、
ご自分の庭の柿をとって、
ドアノブにかけていってくださいました。
It was a nice surprise,
so I dropped by her place with a box of sweets.
うれしかったので、
お礼にちょっとお菓子を持ってうかがって、
And then we were standing and talking for an hour…
thanks for taking your time for chatting.
立ち話すること1時間^^;
おしゃべりでお邪魔しました。
When I came back home, a box of persimmons was in front of the door.
That was from my home town.
家に戻ると、今度は柿が一箱ドア前におかれていました。
これは、実家から送られたもの。
It was a day of giving shares of autumn.
秋のおすそ分けの日でした。🍂
おすそ分けのおすそ分けしなきゃです。
・*☆【ちょっとひとこと】☆*・
実家の柿が甘くて近所にも評判なほどにおいしいので、
うちでもその種を庭にまいてみたことがありました。
芽が出て、毎年少しずつ大きくなって、
5年目くらいに、ヒョロヒョロながら
柿の実を付けました!
でも、柿の見た感じがどことなく長細め。
土地も違うし、まあそんなことも……
と持って、食べてみたら……渋い!!!
なんと、甘柿の種から、渋柿が出てしまいました!
驚いて調べたら、柿のほとんどは
基本的には渋柿で、甘柿は突然変異。
甘柿の種をまいても8割がた
渋柿になるのだそうです。
甘柿にするには、接ぎ木をしたり、
あれこれ手をかけなければいけないのだとか。
肥料や水をやったり、添え木をしたり……
手塩にかけて5年……
渋柿を育ててしまった(*’▽’)
まだ細いけど、そこそこ手におえないので、
職人さんが来たときにお願いして、
根からとってもらおうと思ったら、
「根がとりきれませんでした」
柿の根が、幹より太かった!
翌年春、残った根から、
しっかり芽がでてしまいました( ;∀;)
コメント