上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【時事翻訳 韓国語】 東京五輪 マラソン・競歩「札幌での実施を検討」IOC発表

2019-10-17 | スポーツ

東京五輪 マラソン・競歩「札幌での実施を検討」IOC発表

도쿄 올림픽 마라톤, 경보 ‘삿포로에서 실시 검토’ IOC발표

………………………………………………………………………………………

東京オリンピックのマラソンと競歩について,IOC=国際オリンピック委員会は,16日猛暑の対策として会場を札幌に移すことを検討していると発表した。

도쿄 올림픽의 마라톤과 경보에 대해서 IOC=국제 올림픽 위원회는 16일, 폭염 대책으로 경기장을 삿포로에 옮기는 것을 검토하고 있다고 발표했다.

………………………………………………………………………………………

理由としてオリンピック期間中の気温が札幌では東京に比べて5度から6度低いことをあげている。

그 이유로서 올림픽 기간 동안의 기온이 삿포로에서는 도쿄에 비해 5도에서 6도 낮은 것을 들고 있다.

………………………………………………………………………………………

来年の東京オリンピックでは猛暑の対策が大きな課題で,なかでも屋外で長時間競技が続くマラソンと競歩は,大会の組織委員会が,開始時間を前倒しするなどさまざまな対策を検討してきた。

내년의 도쿄 올림픽에서는 폭염 대책이 큰 과제이며 그 중에서도 특히 옥외에서 장시간 경기가 이어지는 마라톤과 경보는 대회 조직 위원회가 경기 시작 시간을 앞당기는 등, 다양한 대책을 검토해 왔다.

………………………………………………………………………………………

マラソンと競歩は今月まで中東カタールのドーハで開かれた世界選手権で,気温が40度を超える日中を避けスタートを午後11時半すぎに設定して行われたが,女子マラソンでは68人のうち完走したのは40人で,4割を超える選手が途中棄権となるなど,猛暑の中で競技が行われることに選手や関係者から不安の声が上がっていた。

마라톤과 경보는 이달까지 중동 카타르의 도하에서 열린 세계 선수권대회에서 기온이 40도를 넘는 낮을 피해 스타트를 오후 11시반쯤에 설정해서 시행했지만 여자 마라톤에서는 68명 중 완주한 선수는 40명이며 40%를 넘는 선수가 도중 기권하는 등, 폭염 속에서 경기가 행해지는 것에 선수와 관계자에게서 불안의 목소리가 커지고 있었다.

………………………………………………………………………………………

IOC=国際オリンピック委員会のトーマス・バッハ会長は「会場を札幌に移すという今回の大幅な変更の提案は,われわれが暑さに関して深刻な懸念を示していることを表している。オリンピックは選手たちの一生に一度のパフォーマンスを出す舞台であり,今回の提案は選手が最高の結果を出せることを可能にする。実行されることを楽しみにしている」とコメントした。

IOC=국제올림픽위원회의 토마스 바흐 회장은 “경기장을 삿포로로 옮긴다는 이번의 대폭적인 변경 제안은 우리들이 더위에 관해서 심각한 걱정을 보인다는 것을 나타내고 있다. 올림픽은 선수들의 평생에 한번의 퍼포먼스를 발휘하는 무대이며 이 제안은 선수가 최고 결과를 낼 수 있는 것을 가능하게 한다. 실행되는 것을 기대하고 있다”라고 말했다.

 

 

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【時事翻訳 韓国語】 観客... | トップ | 【時事翻訳 韓国語】円高ウ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

スポーツ」カテゴリの最新記事