そうなんだ。

外国語で知ったこと。

イングリッシュ・ローズ   英国

2019-06-12 15:45:31 | 語学
「いづれ菖蒲(あやめ)か杜若(かきつばた)」
「立てば芍薬(しゃくやく)座れば牡丹(ぼたん)歩く姿は百合の花(ゆりのはな)」

日本では、美しい女性を花に例える慣用句がたくさんあります。
具体的な花の名をあげなくても

「高嶺(たかね)の花」 「両手に花」 「花も恥じらう」

美しい女性を表しています。
その中でも、 万人に好まれる日本的女性の代表の呼び名が

「大和撫子(やまとなでしこ)」 

どんな感じの花なのかというと・・・。


あら、ずいぶんと可愛らしい。 
日本の男性は、こういうイメージの女性がお好みなのでしょう。

イギリスにも、 イギリス人が理想とする女性像があるそうです。
美しくて、正確な英語を話し、賢い女性。
日本の大和撫子と同様に、花の名前で例えられるそうです。

「English rose」(イングリッシュ・ローズ)

どんな感じかというと


なるほど、英国王室の女性たちが持つ "品” のあるイメージです。

さて、
皆さんは理想の日本女性タイプ? 理想の英国女性タイプ?

残念なことに
今時、女性を花に例えるほどの洒落た男性は、めったにいませんよね。
おそらく、それが原因なのでしょうけれど……
花に例えられたこと、一度もありません。

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 異議あり!   英語 | トップ | お腹がいっぱいです。  英語 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
English rose (ゴン)
2019-06-17 11:30:38
薔薇     華やかで素敵
大和撫子  ナデシコジャパン⚽

最近   大和撫子 女子ではなく、男子が多いのは。。。
        なんて。思いました
そうだね~。 (ふーちゃん)
2019-06-17 17:10:20
けれど、バラのような男子はいない。
私はイメージはバラでありたいけど、見た目は撫子かなぁ。普通な感じ?
ゴンはバラですね!

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。