ブログ情報
-
- 登録ID
- 1930630
-
- タイトル
- カワトシの映像翻訳の蔵
-
- 紹介文
- 日韓映像翻訳家が語る韓国語、同じようで同じじゃない韓国の漢字語と日本の漢語で学ぶ韓国語、翻訳のTIP・韓国語学習
記事一覧
-
한국어 '인망'과 일본어 「人望」의 차이이 '인망'이라는 한자어도 한국과 쓰임새가 다르다는 …06月10日 17:55
-
한국어 적요(寂寥)와 일본어 寂寥는 어떻게 다른가?일본어 寂寥(せきりょう)라는 말을 접할 때마다 한국의…06月04日 17:31
-
物心つく時는 몇 살 경?고수분들은 아는 분도 많겠지만, 아마추어 자막러의 번…05月31日 13:20
-
한국어 '동정'과 일본어 「同情」의 차이번역을 많이 해 보신 분들은 우리는 '동정(하다)'라…05月27日 14:20
-
妥当・타당에 관한Gemini의 답변방금 번역하고 보낸 작품에서 한자어 「妥当」가 나옵니…05月25日 17:12
-
이 「勘違い」를 어떻게 번역?勘違い는 '착각'으로 통상 번역되죠. 그런데 영상번역…02月10日 17:10
-
이 「勘違い」를 어떻게 번역?勘違い는 '착각'으로 통상 번역되죠. 그런데 영상번역…02月10日 17:07
-
이 「勘違い」를 어떻게 번역?勘違い는 '착각'으로 통상 번역되죠. 그런데 영상번역…02月10日 17:06
-
'흑인을 비하하는 발언'을 일본어로 하면?지금 번역 중인 작품에 이 卑下가 나온 김에 포스팅을…02月04日 16:38
-
이 「事のあらまし」는 어떻게 번역?あらまし라는 일본어는 명사로 쓰일 때는 보통 개요, …01月27日 17:23
-
한국어 '오판'은 일본어로 그대로 誤判?그렇다면 포스팅을 할 이유가 없겠죠.우선 일본의 K…01月04日 13:57
-
いしあたまな石頭??? 무슨 뜻?石頭(いしあたま)에 관해서는 1권에서 아래와 같이 소…12月29日 11:10
-
이 「色気のない話」를 어떻게 번역?이번에 새롭게 들어가는 애니 시리즈 2개가 있는데 2…12月27日 11:11
-
실황조사와 현장검증의 차이, 실황조사는 일본어로?인천공항 마약 수사 관련해서 요즘 한창 시끄럽죠. 그…12月15日 16:06
-
当惑와困惑, 그리고 당황과 황당의 차이当惑와 困惑의 뉘앙스 차이를 검색하다가 재밌는 걸 발…12月06日 14:51
-
'직책'은 일본어로 役職, 그럼 職責은 한국어로?일본어를 처음 배울 때 한국어 '직책'은 「役職(やく…11月26日 13:28
-
魔が差す는 '마가 끼다'가 아니다(전문 번역가의 오역)어떤 드라마에서 魔が差す를 '마가 끼다'라고 번역해 …11月22日 14:43
-
드디어 쓰게 되는 '고장'과 일본어 故障의 쓰임새 차이드디어 쓰게 되는 '고장'과 일본어 故障의 쓰임새 차…11月20日 16:08
-
煮詰まる - 전문번역가의 오역&중역(重譯)의 폐해이걸 일영 번역가가 오역을 했습니다. 그러므로 중역한…11月18日 13:27
-
"속보입니다!" -> 뭐가 떠오르나요?(전문 번역가의 오역?)한국인이라면 누구나 언론사들이 앞다투어 보도하는 速報…11月09日 09:28